当前位置:首页 » 英语阅读 » 考研英语阅读理解该如何自己翻译

考研英语阅读理解该如何自己翻译

发布时间: 2021-03-06 17:31:02

A. 考研英语阅读翻译有效方法

最有效的就是不看答案,先动手翻译,不会的也要按照自己的翻译方式去写,然后再翻答案,看在哪有差距,学习和弥补不足,这样才能稳步提升。最重要的就是动笔,不能眼高收低

B. 做考研英语真题后,翻译近30多篇真题阅读,这样做对其它题型帮助大吗

有用,非常有用!!!
每天一篇,逐句翻译,你能发现自己到底是长难句有问题还是单纯的词汇问题。把翻译不出来或者翻译的很糟糕的句子拿出来,最后一个星期反复写,进步很快。

C. 做考研英语的真题阅读85%的单词不会查了翻译了全文还是读不懂答题几乎都不对 我该怎么学下去 请教学习方法

我和你我四级不到四百分,考研英语57分,虽然不是很高但是我已经很满意了。
首先回要克服单词难关,答单词每天多看,反复、重复,尽量缩短背完所有单词的周期,一轮一轮不断重复,不要担心忘记,其实单词就是忘了背、背了忘,不断重复记忆的过程,要跟它们至少混成脸熟。
其次要精读考研阅读,“得真题者得天下”,反复做,第一遍自己做错了没关系,再做一遍,看答案知道文章大意之后再浏览文章。
另外,你可以在有一定单词基础上报个辅导班,可以学到老师的方法,走一个捷径,希望可以采纳~~

D. 考研英语难吗真题阅读和翻译应该怎么利用

真题就是用来背的,阅读里面的难句都可以记一下,主要是些高频词汇的用法,翻译题型主要记住语法应用。还有作文范文背一下,只要对几年的真题相当熟悉,考研英语很简单。

E. 你好 我想向你咨询一下考研英语 我打算把尽十年的阅读翻译一遍 之后该要怎么做呢

呵呵。多读真题的阅读理解。毕竟是专家精挑细选的材料。
不光是翻译。也对照选项研究出题规律。
毕竟你没那么多时间在考场研究阅读理解。

F. 为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

考研英语阅读部分来的内容专业性很强自,都是些科技类科研类的,词汇也都是比较生僻,平时不容易 接触的,所以这就是为什么考研英语比较难,不是生活化的内容,通常都是一些专刊,文献,科技类的一些文摘之类的文章,平时可以多做这方面的阅读练习,掌握考研词汇。

G. 考研英语翻译该怎么做,有没有具体的解题步骤

考研英语(一)翻译试题命题特点分析
英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力。《考研英语大纲一》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在25分钟内,在对原文准确理解的基础上,将5个划线的英语部分准确、完整、通顺地译成汉语。
一、英译汉部分的命题基本原则
1.命题指导思想
《大纲》规定:英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。
2. 评分标准
研究生入学考试英译汉的标准,一是“忠于原文”,二是“通医学考研论坛顺”。所谓“忠于原文”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。
命题小组制定的评分标准主要有:
第一,如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过1分。也就是说,如果考生译文和原文意思大相径庭,或与原文意思相悖,即使汉语表达得再流利,得分也不能超过1分。
第二,如果出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,扣分最多不超过1分。某些考生做此部分试题的时候提供了两种或两种以上的译文。如果他提供的多种译文都正确,则给分;如果提供的译文中有一种译法错误,则酌情扣分,但是扣分不能超过1分。
第三,汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
二、英译汉试题材料的选取特点
通过对历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。
社会生活主要涉及:法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。
科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。
文化教育方面主要涉及广义的教育、达尔文论智力、对“知识分子”的定义。
近十年英译汉部分命题的文章篇幅不长,大约400词左右,词汇量一般也没有超出大纲规定的范围。命题主要是对文章中的长难句,包含习惯用法的句子的理解及其翻译。英译汉部分的文章具有如下特点:
第一,在用词方面,往往用比较正式的词。
第二,文章内容比较抽象、句子长、成分复杂(从句多,有时一个句子中的从句竟有好几个)。设置试题的句子平均长度是35词。文章中的定语从句、宾语从句、被动语态、代词指代和比较状语从句是试题命制的重点。例如,代词指代是指this,that,it,they等词的指代。在文章中,它们往往不是单纯地代表另一个简单名词,而是出现代指上文或下文的一件事、一句话等复杂2014考研大纲的情况。比较状语从句也很少是两个事物数量、程度等具体方面的比较,取而代之的是指较为复杂的、抽象意义上的比较。
此外,此类文章的特点还体现在被动句数量非常多。这些特点给考生增添了很大难度。在翻译这类文体时,要求译成准确、简洁、符合规范的中文。
三、英译汉试题特点
1. 句子长且结构复杂、内容抽象。主要表现在句子字数多,从句多,并且有被动句、抽象名词,给考生的理解带来困难。
2. 文章摘自原版读物或刊物。很多句子表意方式、语序方面体现了英语语言的习惯和特点,增加了试题的难度。
3. 划线部分的理解与翻译对上下文的依赖性很强。这样命题的目的是要求考生在读懂全文的基础上对相关部分进行翻译,这就是2002年试卷把英译汉并入阅读理解部分的原因。因此,考生在翻译过程中要把准确理解原文的意义作为重要的环节去对待。
4. 试题中的词汇一词多义现象比较多,要求考生根据句子考研培训内容确定词义后再对词义进行引申。在翻译时如果不考虑上下文的需要,照搬词典的解释,硬译成汉语,将使译文生硬,不能准确表达原文的意义。
5. 考题中的代词,如this, that, it, they等情况复杂,往往不是单纯地指代一个简单的名词,而是指代上下文的一件事或一个观点等,考生需要根据上下文准确把握其中的意思。尤其是当一个代词指代的是后面的内容时,较难把握,更需要考生仔细阅读上下文了。
6. 考题需要翻译的句子中往往含有一些惯用句型或成语,如anything but(根本不),not so much…as…(与其……不如……)

H. 考研英语翻译怎么准备

考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,如何复习这部分?下文详细谈谈翻译的复习方法技巧:
如何准备考研翻译?
翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?
分为三个过程:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
翻译的核心策略:
答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
翻译临场技巧:
(1)、只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
(2)、时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

I. 做考研英语阅读理解时,是嘴里默默读英文还是默默翻译成汉语呢

最好不要逐字翻译成中文,那样是典型的中国式英语的学法。
读完一回句话,大概懂得大答意就行了。即使不懂也没有什么关系。
做阅读文章是浏览略读的,主要在于做题上面。你要知道考研阅读文章本身并不难,难的事题目,经常是细节性的错误,往往需要认真比对,很容易出错的。 文章略读,划出题干和关键词,重点放在选项与文章信息的核对上面。
复习时候把历年真题都研究了,不要担心,也不要怕麻烦。买本对历年真题有详细解答的书。
从单词,句子结构,段落到中心思想。然后重点放在选项与文章的核对上面。
一般读文章就了解大意就行,每一套题要把四个选项与文章信息核对清楚才行。如果是因为定位不准,就要多训练找出题干的关键词再与文章相应信息核对。如果定位好了,选项和文章无法对应的话,找找自己是否因为单词等原因读不懂,单词关过了之后,再结合选项“211”的原则以及“混反偏无”等特征排除,阅读也别要求太高分数,一般得26-30我觉得就差不多了,有的个别题目出题本来就不是很好,你再花时间弄明白也不一定会,所以英语多花太多时间效率比不一定高,还不如复习其他容易得分的科目呢,除非你一定要上名校,呵呵。

不知道我回答得行不行,呵呵。

J. 考研英语阅读真题做第一遍时需要认真一句一句翻译在纸上吗

這樣不好最好現大意看一遍再一句一句去翻譯

热点内容
有种想离开的冲动用英语怎么翻译 发布:2025-08-18 23:14:48 浏览:924
上车和下车用英语怎么翻译 发布:2025-08-18 22:58:29 浏览:324
怎么保护树林英语作文 发布:2025-08-18 22:58:15 浏览:135
离地高的英语怎么翻译成英文 发布:2025-08-18 22:57:07 浏览:255
其实是一包薯片英语怎么翻译 发布:2025-08-18 22:56:08 浏览:423
到了秋天翻译英语怎么说 发布:2025-08-18 22:48:03 浏览:184
询问英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-18 22:47:54 浏览:366
拜拜猪怎么翻译成英语 发布:2025-08-18 22:36:29 浏览:178
吃了它翻译成英语怎么说 发布:2025-08-18 22:29:44 浏览:545
亿亿英语怎么翻译 发布:2025-08-18 22:24:26 浏览:826