当前位置:首页 » 英语阅读 » 英语长句子阅读答案

英语长句子阅读答案

发布时间: 2023-05-14 18:31:01

1. 英语长难句及其分析

英语句子特别长也难记,我们可以分成一小段一小段去记忆

2. 在英语阅读中,有一些很长的句子,如有的有20多个单词,我们应该如何翻译或理解呢

从网上帮你找的,挺长的,不过感觉很全面,看看吧~~其中的例子挺多,可以自己试试,希望对你有帮助

英语长句子的翻译
一、英语长句的分析
一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:
(1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。
(2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。
(3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。
(4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个等。
(5) 注意插入语等其他成分。
(6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。
下面我们结合一些实例来进行分析:
例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。
(2) 该句共有五个谓语结构, 它们的谓语动词分别为suggest, is raised, are, develop, experience等, 这五个谓语结构之间的关系为: Behaviorist suggest that-clause 结构为主句; who is raised in an environment为定语从句, 所修饰的先行词为child; where there are many stimuli为定语从句, 所修饰的先行词为environment; which develop his or her capacity for appropriate responses为定语从句, 所修饰的先行词为stimuli; 在suggest的宾语从句中, 主语为child, 谓语为experience, 宾语为greater intellectual development.
在作了如上的分析之后, 我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解, 然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法, 就可以把该句翻译成汉语为:
行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。
例2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. (85年考题)
分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。
(2) 该句中共有三个谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。
(3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修饰to sit comfortably at home.
综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:
譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
二、长句的翻译
英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念, 而汉语则不同,常常使用若干短句, 作层次分明的叙述。因此, 在进行英译汉时, 要特别注意英语和汉语之间的差异, 将英语的长句分解, 翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中, 我们一般采取下列的方法。
(1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)
分析: 该句子由一个主句, 三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成, 共有五层意思: A. 既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时; B.电仍在为我们工作; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水; E. 或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成:
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84年考题)
分析: 该句的骨干结构为“It is realized that…”, it为形式主语, that引导着主语从句以及并列的it is even possible to …结构, 其中, 不定式作主语, the time …是“expectation of life”的同位语, 进一步解释其含义, 而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构, 表达了四个层次的意义: A. 可是现在人们意识到; B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的; C. 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”; D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法, 把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例3. Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique indivials and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.
在20世纪以前, 小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点, 因而无法成为具有个性的人; 他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。
例4. This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”
这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况, 也能用来找到很不相同的各种问题的答案, 从“铁生锈, 是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”
例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event; it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures; it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣; 其后, 这种爱好变得成熟起来, 我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性, 对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣; 对历史的爱好, 最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。 对死去的, 无论是伟大与平凡, 所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
(2) 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如:
例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.
分析: 这个句子由一个主句, 两个原因状语和一个定语从句, “铝直到19世纪才被人发现”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有四个谓语结构, 共有五层意思: A. 铝直到19世纪才被人发现; B. 由于在自然界找不到游离状态的铝; C. 由于它总是跟其他元素结合在一起; D. 最普遍的是跟氧结合; E. 铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前, 果在后, 这样, 我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:
铝总是跟其他元素结合在一起, 最普遍的是跟氧结合; 因为铝跟氧有很强的亲和力, 由于这个原因, 在自然界找不到游离状态的铝。所以, 铝直到19世纪才被人发现。
例2. It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.
分析: 该句由一个主句, 一个条件状语从句和一个宾语从句组成, “……变得越来越重要”是主句, 也是全句的中心内容, 全句共有三个谓语结构, 包含三层含义: A. ……变的越来越重要; B. 如果要使学生充分利用他们的机会; C. 得为他们提供大量更为详尽的信息, 作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯, 我们也采用逆序法, 翻译成:
因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
下面我们再举几个实例:
例3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.
一旦了解英语的基本结构和句型, 再往下学似乎就越来越难了, 这其中的原因, 也许教师比学生更容易理解。
例4. They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
对于以往几代人来说, 旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段, 而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动, 因此首先体验到技术进步之害的是穷人。
例5.A great number of graate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.
50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象, 穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人, 正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。
例6. Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位, 这在西方倒是人之常情。
例7. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.
假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。
(3)分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语。例如:
例1. The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.
上句在英语中是一个相对简单的句子, 但是如果我们按照原文的句子结构死译, 就可能被翻译成:
没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。
这样, 就使得译文极为不通顺, 不符合汉语的表达习惯, 因此, 我们应该把它译为:
大约有1/4的美国青年人没有阅读能力, 这简直令人难以置信。
例2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining. (85年考题)
分析: 在此长句中, 有一个插入语“it is often said”, 三个并列的谓语结构, 还有一个定语从句, 这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义, 因此在翻译时, 可以采用分句法, 按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句, 结果为:
人们常说, 通过电视可以了解时事, 掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
下面我们再举一个例子:
例3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85年考题)
他们所必须做的只是按一下开关。开关一开, 就可以看到电视剧、电影、歌剧, 以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。
例4. Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.
虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式, 但是行星的数目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。
(4) 综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法, 事实上,在翻译一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后, 或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:
例1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.
分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门; B: 尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况; C: 警察也和其他人一样不知所措和无能为力。在这三层含义中, B表示让步, C表示原因, 而A则表示结果, 按照汉语习惯顺序, 我们作如下的安排:
尽管警察已接到命令, 要作好准备以应付紧急情况, 但人们不敢出门, 因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。
下面我们再举几个例子:
例2. Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.
对于现代书籍, 特别是教科书来说, 要是作者希望自己书中的内容能与新概念、新观察到的事实和新发现同步发展的话, 那么就应该每隔较短的时间, 将书中的内容重新修改。
例3. Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself; she must have economic rights to survive.
易卜生的剧作《玩偶之家》中的女主人公娜拉离家出走, 因为她憎恶她的丈夫像对待孩子一样来对待她。作家鲁迅从中得到启示, 从而告诫人们娜拉得需要钱来养活自己, 她要生存就必须有经济上的权利。
例4. Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.
到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。

3. 大学英语四级阅读真题长难句型分析

大学英语四级阅读真题长难句型分析

引导语:下面我就给大家带来大学英语四级阅读真题长难句型分析,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。

长难句一

Although some of the more ambitious programs require new investments in servers and networks to support collaborative software, most distance learning courses can run on existing or minimally upgraded ( 升级) systems. (07.12 Passage 1)

分析主干:courses can run (on...)

Although 引导让步状语从句。investment in...表示“在......方面的投资”。不定式to support... 是宾语investment 的补足语,“项目需要投资来支持相关软件”(因为)support 的逻辑主语不是programs 而是investment,所以该不定式应该是补语,而非目的状语)。译文:虽然一些规模更大的课程需要斥资增加新的服务器、扩建网络来支持配套的软件,但大部分远程教育课程可以在现有的或稍加升级的系统上运行。

长难句二

While many good and useful claims are being made, it is clear there is a long way to go in ensuring shoppers are adequately informed about the environmental impact of the procts they buy. (05.6 Passage 2)

分析主干:it is clear that...

句首的While 引导让步状语从句,“尽管”......。it is clear......中,it 是形式主语,省略连接词that 的从句there is...才是句子的真正主语。in ensuring...是there be 句型的状语成分,“在确保......方面”。ensuring 后面接的是省略that 的宾语从句。

译文:虽然有许多好而有用的声明,但是,很明显,要确保购买者完全知晓所购产品对环境的影响还需要很长的时间。

长难句三

They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, "Geez, if it could happen to him,..."(08.12 Passage 1)

主干:They only come in

1.when引导时间状语从句,而且引导两个并列的从句:a friend drops dead...以及they think...。引号中的是直接引语,作think的宾语。

2.本句在理解上的一个难点是,they think究竟是与they come in并列还是与a friend drops dead并列。从语言形式上看,两种理解都可以;但从语义逻辑上看,应该是“他们只有在想到...的时候才来”,把they think归到时间状语从句中更合理。

译文:只有当一位朋友在高尔夫球场猝死时,他们才来看医生。他们会想到:“哎呀,如果这样的事能发生在他身上,...”

长难句四

Sometimes, when I was pushed into an argument on left brain versus (相对于) right brain, or nature versus nurture (培育), I would instantly fight fiercely on my behalf and all womankind. (07.6 Passage 1)

分析主干:I would fight...

when 引导时间状语从句。本句理解上的难点不在语法结构,而在语言本身所表达的'内容。was pushed into...表明作者不是主动参与这类争论的。an argument on...“在......方面的争论”。on my behalf “代表我自己,为我自己。”

译文:有时候,当我与别人争论左脑与右脑的问题,或者是先天天赋与后天培育的问题时,我会马上站在我的立场以及所有女性同胞的立场上给予狠狠的反驳遥。

长难句五

As the words begin to flow, the ideas will come out from the shadows and let themselves be captured on your notepad or your screen. (07.6 Passage 2)

分析主干:the ideas will come out and let themselves be captured...

句首的as 引导时间状语从句。主句部分是复合谓语,有两个由and 连接的并列谓语。

译文:随着话语开始流淌,思想也会逐渐明朗化,使自己呈现在你的笔记本或者屏幕上。

长难句六

While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben & Jerry‘s. (06.6 Passage 2)

分析主干:the government has granted her permission and she has returned to...

While 引导时间状语从句。本句主句是由and 连接两个分句构成的并列句,两个分句都用了现在完成时,与状语从句的一般现在时对照来看,表明主句中的两个动作都是在await 期间完成。grant 后面接了双宾语,间接宾语是her,直接宾语是permission。

译文:在她等待结果出来期间,政府给予她在美国的工作许可,她已经返回到她在Ben & Jerry 冰激凌连锁店的工作岗位。

长难句七

Because I know very little about farm animals who use tools or angels who go to first grade, I had to accept the fact that I was co-opting (借用) my daughter‘s experience. (07.12 Passage 2)

分析主干:I had to accept the fact...

Because 引导原因状语从句。该从句用了know little about...结构,about 有两个宾语。that 引导的从句是即farm animals 和angels,中间用or 连接,两个名词分别都有定语从句加以修饰。主句部分fact 带有that 引导的同位语从句。

译文:因为我对会使用工具的家畜和上一年级的天使一无所知,所以我得承认这样的事实:我在借用我女儿的经验。

长难句八

The I SO labeling standards ban vague or misleading claims on proct packaging, because terms such as “environmentally friendly”and “non-polluting”cannot be verified. (05.6 Passage 2)

分析主干:院The standards ban claims本句只含一个原因状语从句,结构上较为简单。值得注意的是,句中的名词词组大多含有修饰成分,如:The ISO labeling standards, claims on proct packaging, terms such as...。

译文:ISO 标识标准禁止在商品的包装上出现模糊的或会引起误导的产品说明,因为我们无法证明类似“环保”、“无污染”等这样的字样。

长难句九

While the kinds of instruction offered in these programs will differ, distance learning usually signifies a course in which the instructors post syllabi (课程大纲), reading assignments, and scheles on Websites, and students send in their assignments by e-mail. (07.12 Passage 1)

分析主干:distance learning signifies a course

1.句首While 引导状语从句,有让步、对比之意。

2.in which 引导定语从句修饰a course,该从句本身是and 连接两个分句构成的并列结构,两个分句分别讲到有关老师和学生的情况。post... on Websites 结构中,post 含有3 个宾语。

译文:虽然网络课程提供的教学形式会各不相同,但远程学习通常都表现为这样一种课程:教师将课程大纲、阅读作业及课程进度安排在网站上公布,学生通过电子邮件提交作业。

长难句十

While you need to employ both to get to a finished result, they cannot work in parallel no matter how much we might like to think so. (07.6 Passage 2)

分析主干:they cannot work...

While 引导让步状语从句,“尽管......”。从句中的employ 表示“采用”,不定式to get...作目的状语。work in parallel“并行不悖地起作用”。no matter how 也引导让步状语从句,表示“无论多么......”。

译文“尽管要完成定稿这两种思维都不可或缺,可是它们却不能并行着参与写作过程-----无论我们多么认为原本如此。

长难句十一

Even people who have a physical disease or handicap (缺陷) may be "well,"in this new sense, if they make an effort to maintain the best possible health they can in the face of their physical limitations. (06.12 Passage 2)

分析主干:people may be "well"

主句的主语people 有一个who 引导的定语从句修饰。if 引导条件状语从句,从句中的they can 是省略形式的定语从句(相当于they can maintain),修饰health。

译文:在这种新的意义上来说,甚至有生理疾患或缺陷的人也是“健康的”,如果他们在面对身体缺陷时尽力去达到可能的最好健康状况的话。

长难句十二

Even people who have a physical disease or handicap (缺陷) may be "well,"in this new sense, if they make an effort to maintain the best possible health they can in the face of their physical limitations. (06.12 Passage 2)

分析主干:people may be "well"

主句的主语people 有一个who 引导的定语从句修饰。if 引导条件状语从句,从句中的they can 是省略形式的定语从句(相当于they can maintain),修饰health。

译文:在这种新的意义上来说,甚至有生理疾患或缺陷的人也是“健康的”,如果他们在面对身体缺陷时尽力去达到可能的最好健康状况的话。

长难句十三

Most likely, you will believe that this will take more time than you actually have and you will end up staring blankly at the page as the deadline draws near. (07.6 Passage 2)

分析主干:you will believe that... and you will end up staring...

本句主句是and 连接两个分句构成的并列句。前一个分句中,that 引导的从句作believe 的宾语,该宾语从句中又包含一个由than 引导的比较状语从句。后一个分句中,谓语部分是end up doing 结构,staring...作主语补足语。

译文:你很有可能会以为这样加工整理素材会让你时间不够用,结果是最后随着交稿日期的逐渐临近,你将只是盯着稿件发呆。

长难句十四

Organized by the New York-based nonprofit Earth Pledge, the show inspired many top designers to work with sustainable fabrics for the first time. (09.6 Passage 1)

分析主干:the show inspired designers

本句是简单句。过去分词短语Organized by...在句中作状语,用以补充说明主语的背景信息。谓语部分用了inspire sb. to do 结构,不定式短语to work with...是宾语补足语。

译文:这次时装秀由总部位于纽约的非盈利组织Earth Pledge 主办,激发了许多顶尖设计师第一次使用不破坏生态平衡的布料设计时装。

长难句十五

This week Wal-Mart is set to announce a major initiative aimed at helping cotton farmers go organic: it will buy transitional (过渡型的) cotton at higher prices, thus helping to expand the supply of a key sustainable material. (09.6 Passage 1)

分析主干:Wal-Mart is set to announce a (major) initiative: it will buy (transitional)cotton...

1.本句冒号后的内容是对前文initiative 的详细阐述,相当于一个同位语从句。

2.冒号前的分句中,谓语动词用了be set to do 结构,过去分词短语aimed to...是initiatives 的后置定语,相当于一个定语从句。

3.冒号后的分句中,结构简单,其中helping to...是现在分词短语,作谓语动词buy 的状语,表示目的。

译文:本周沃尔玛超市准备出台一项重大举措,目的在于帮助棉农种植有机棉:沃尔玛将以更高的价格收购过渡型的棉花,以此帮助扩大一种重要有机原材料的供应。

长难句十六

Telling myself that I was merely an experienced writer guiding the young writer across the hall, I offered suggestions for characters, conflicts and endings for her tales. (07.12 Passage 2)

分析主干:I offered suggestions (for...)

句首的Telling 是现在分词,作状语,表示伴随动作:它带了一个宾语从句,从句的表语writer 后接了一个作定语的现在分词guiding...。主句部分的介词for 带有三个名词作宾语,与suggestion 连用,表示“对.......的建议”。

译文:我对自己说,我只是一个有经验的作家,在指导身边的一位年轻作家。我对她的那些故事中的人物尧冲突及结局提出建议。

长难句十七

Some expected emailers to be the biggest liars, reasoning that because deception makes people uncomfortable, the detachment (非直接接触) of emailing would make it easier to lie. (06.6 Passage 1)

分析主干:Some expected emailers to be the biggest liars...

不定式to be the biggest liars 在句中作宾语emailers 的补语。现在分词reasoning在句中作伴随状语。that 引导从句作reasoning 的宾语。该宾语从句又包含一个原因状语从句,由because 引导。

译文:有些心理学家原以为人们在电子邮件中最容易撒谎,理由是:欺骗使人感到不舒服,所以电子邮件这种非直接接触的媒介能让人的谎言更容易说出口。

长难句十八

Consumers are being confused and misled by the hodge-podge ( 大杂烩) ofenvironmental claims made by household procts, according to a “green labeling” study published by Consumers International Friday. (05.6 Passage 2)

分析主干:Consumers are being confused and misled by...

本句用了现在进行时的被动语态,含两个谓语动词confused 和misled。过去分词短语made by...和published by...分别修饰前面的名词claims 和study。

译文:根据消费者国际组织在星期五发表的野绿色商标冶研究报告,消费者受到了各种家居产品五花八门的环保声明的误导,都被搞糊涂了。

长难句十九

I have also witnessed a player reacting to his opponent蒺s intentional and illegal blocking by deliberately hitting him with the ball as hard as he could ring the course of play. (05.6 Passage 1)

分析主干:I have (also) witnessed a player reacting

reacting 在句中是现在分词,作宾语a player 的补语;by... hitting...是reacting 的方式状语,hitting 作介词by 的宾语。as hard as he could 是比较结构,表示“尽力”。

译文:还有一次我看到过一个球员在比赛中因为对方的一个有意犯规阻挡,而故意使足了力气把球砸向对方。

长难句二十

Or perhaps someone will casually glance through your credit card purchases or cell phone bills to find out your shopping preferences or calling habits. (08.6 Passage 2)

分析主干:someone will glance...

本句是个简单句,谓语动词glance 后接介词短语through purchases or bills。不定式短语to find out...在句中作状语,表示“无意中一瞥”的结果。

译文:或者有人会随意翻阅你的信用卡购物单或手机话费单,以此来了解你的购物喜好或通话习惯。

;

4. 英语考研语法阅读长难句理解

第句中的that 在这个句子中不是连词,而是个限定词 ,相当于the ,那么
that / the debate would be beside the
point 就是主句了。

5. 高三英语阅读理解训练题:realize

要想学好英语,做大量的练习是一个好方法。下面是我收集整理的高三英语阅读理解训练《realize》的题目及其参考答案以供大家学习。

高三英语阅读理解训练题:realize

It doesn't come as a surprise to you to realize that it makes no difference what you read or study if you can't remember it. You just waste your valuable time. Maybe you have already discovered some clever ways to keep yourself from forgetting.

One dependable aid that does help you remember what you study is to have a specific purpose or reason for reading. You remember better what you read when you know why you're reading.

Why does a clerk in a store go away and leave you when your reply to her offer to help is ―No, thank you. I'm just looking ? Both you and she know that if you aren't sure what you want, you are not likely to find it. But suppose you say instead, ―Yes, thank you. I want a pair of sun glasses. She says, Right this way, please. And you and she are off-both eager to look for exactly what you want.

It's quite the same with your studying. If you choose a book at random(随意), ―just look for nothing in particular, you are likely to get just that-nothing. But if you do know what you want, and if you have the right book, you are almost sure to get it. Your reasons will vary; they will include reading or studying ―to find out more about, ―to understand the reason for, ―to find out how .A good student has a clear purpose or reason for what he is doing.

This is the way it works. Before you start to study, you say to yourself some thing like this: ―I want to know why Stephen Vincent Benet happened to write about America. I'm reading this article to find out. Or, ―I am going to go over this story to see what life was like in medieval (中世纪的)England. Because you know what you are reading or studying, you relate the information to your purpose and remember it better.

Reading is not one single activity. At least two important processes go on at the same time. As you read, you take in ideas rapidly and accurately. But at the same time you express your own ideas to yourself as you react to what you read. You have a kind of mental conversation with the author. If you express your ideas orally, they may sound like this: Yes, I agree. That's my opinion too. or ―Ummmm, I thought that record was broken much earlier. I'd better check those dates, or ―But there are some other facts to be considered! You don't just sit there taking in ideas-you do something else, and that something else is very important.

This extra process of thinking about what you read includes judging it, relating it to what you already know, and using it for your own purposes. In other words, a good reader is a critical reader. One part of critical reading, as you have discovered, is to distinguish(辨认)between facts and opinions. Facts can be checked by evidence(证据). Opinions are one's own personal reactions. Another part of critical reading is judging source(出处). Still another part is drawing accurate conclusions.

1.If you cannot remember what you read or study______.

A. it is no surprise

B. it means you have not really learned anything

C. it means you have not chosen the right book

D. you realize it is of no importance

2.Before you start reading, it is important______.

A. to make sure why you are reading

B. to relate the information to your purpose

C. to remember what you read

D. to choose an interesting book

3.Reading activity includes______.

A. only two reasons

B. mainly drawing exact conclusions

C. mainly learning about ideas and judging them critically

D. only distinguishing between facts and opinions

4.A. good reader is one who______.

A. relates what he reads to his own knowledge

B. does lots of thinking in his reading

C. take a critical attiutude in his reading

D. is able to check the facts against what he has known

高三英语阅读理解训练答案:

BACC


有关 高三英语练习推荐:

1.高三英语句子成分练习附参考答案

2.高三英语万能句子带翻译

3.高三英语句子翻译练习:经典翻译句子及讲解

6. 2021年12月英语四级阅读理解长难句解析

1.2021年12月英语四级阅读理解长难句解析

He had a perfect resume and gave goodresponses to her questions, but the fact that henever looked her in the eye said "untrustworthy", so she decided to offer thejob to her second choice.

原文译文:

他的简历堪称完美,对她提出的问题也能对答如流,但他从来不正视蒂法尼的眼睛,这让她感觉他这个人“不可靠”。因此,她把这份工作给了她的第二人选。

四级词汇讲解:

本句中so引导的是结果状语从句,主句部分为but连接的并列句,主干为he had resume and gaveresponse, but fact said "untrustworthy"。第二个分句中that引导的是fact的同位语从句含樱。

response的意思是“回答;反应”,常与介词to连用。如:

He made no response to my question. 他没有回答我的问题。

decide to do sth.的意思是“决定做某事”。如:

He decided to leave his job. 他决定离职。

offer sth. to sb.的意思是“为某人提供某物”。如:

They offered the opportunity to someone else. 他们把机会给别人了。

2.2021年12月英语四级阅读理解长难句解析

Yale professor and Howard Hughes MedicalInstitute investigator Tian Xu directs a researchcenter focused on the genetics of humandisease at Shanghai's Fudan University, incollaboration with faculty colleagues from bothschools.

原文译文:

耶鲁大学教授、霍华德·休斯医学研究所调查员许田在上海复巧旦旦大学指导一个主要研究人类疾病遗传学的研究中心,同来自两所学校的教员同事在那里进行合作研究。

四级词汇讲解:

本句的主干是Tian Xu directs center。Yale professor and Howard Hughes MedicalInsritute investigator为主语Tian Xu的定语;focused on the genetics of hwnan disease为research center的后置定语;at Shanghai's Fudan University为地点状语;in collaborationwith…为状语。

focus sth. on的意思是“使某物集中于”。如:

Please focus your mind on the following question.请集中注意力思考以下问题。

谈宽丛in collaboration with的意思是“与……合作,协作”。如:

He wrote the book in collaboration with his sister.他和姐姐合作写成此书。

英语四级考点归纳:

faculty有以下含义:

※“感官,天赋”。如:

She retained her mental faculties until the day she died.她直到临终那天一直保持着思维能力。

※“才能,能力”。如:

The little girl has already got the faculty of understanding complex issues.那个小女孩已经具备了理解复杂问题的能力。

※“系,院”:如:

He is a professor of the Arts Faculty.他是文学院的教授。

※ “全体教师”。如:

3.2021年12月英语四级阅读理解长难句解析

The attempt to make up lost ground iswelcome, but the nation would be better servedby steady, predictable increases in sciencefunding at the rate of Tong-term GDP growth, which is on the order of inflation plus 3 percentper year.

原文译文:

尝试填补研究领域的空白是可喜的,但想要更好地服务国家,就应该使可预期的科学经费稳定地增长,增长速率要与长期国内生产总值增长速率同步,这相当于每年的通货膨胀率再加上3%。

四级词汇讲解:

本句是由but连接的并列句,句子的主干是attempt is welcome, but nation would be served。inscience funding为increases的后置定语,at the rate of long-term GDP growth是状语;which引导的是the rate of long-term GDP growth的非限制性定语从句。

make up此处的意思是“弥补”。如:

You have to make up the time you wasted yesterday.你得把昨天浪费的时间补回来。

at the rate of的意思是“以……的速度或比率”。如:

The factory proced cars at the rate of 100 per week.工厂以每周100辆的速度生产汽车。

on the order of的意思是“相似于,大约”。如:

The impact of Internet market is on the order of the traditional market.互联网市场的影响与传统市场相似。

英语四级考点归纳:

make up除指“弥补”外,还有以下含义:

※ “构成,组成”。如:

Those qualities make up his character.那些特质构成了他的性格。

※ “捏造,虚构”。如:

How can you make up an excuse?你怎么能编造借口呢?

※ “放在一起”。如:

Mom made up a basket of food for the picnic.妈妈为野餐装好了一篮子食物。

※ “铺(床),支(床)”。如:

She made up the bed for the guest.她为客人铺好了床。

※ “补足,补齐。如:

I still need $1,000 to make up the sum required.我还需要1000美元才能补齐所需的数目。

7. 如何解决长难句阅读,考研英语那种程度的问题

一、 长难句一般应对策略

1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句

应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开

2.句子中带有长长的插入成分: 用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容

应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分

3. 分词短语、独立主格结构的干扰

应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看

4. 三种情况的混合

应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在搜派前哪个层次理解

二、特殊句型

对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在
not…but…之中,重点在 but…之后。

三、具体句子

1 、复合句

When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to
find out what its

advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their
principles may seem

today, it is possible that in years to come they may be regarded as
normal.

[ 参考译文]

当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时, 最好先弄清该运动倡导者的目的,
因羡茄为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。

[ 结构分析]

本句的主干是 it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的
When 引导一个时间状语从句,句中的 for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中 for后面的 however
+形容词 farfetched and unreasonable 引导状语从世清句,表示让步。在主干 it is

advisable to find out... 中, it 是形式主语, 后面的不定式结构 to find out what its
advocates are aiming at 是真正的主语。

2 、并列句

While talking to you, your could-be employer is deciding whether your
ecation, your experience, and other qualifications will pay him to employ you
and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably
connected manner.

[ 参考译文]

与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。你的"资历"和能力必须有条不紊、合理连贯地展示出来。

[ 结构分析]

这也是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是 your could-be employer is deciding whether..., 其中
whether 引导一个宾语从句 whether your ecation, your experience, and other
qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是 your "wares" and abilities
must be displayed...。注意:pay sb. to do
sth.此处的意思是"做…对…有利";"wares"的本义是"商品、货物",但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares
的意思是"(求职者的)资历或能力"。

3 、定语从句

The change met the technical requirements of the new age by engaging a
large professional element and prevented the decline in efficiency that so
commonly spoiled the fortunes of family

firms in the second and third generation after the energetic founders.

[ 参考译文]

通过雇用大量的职业人才,这一变化满足了新时代的技术要求,防止了效率下降--在过去,这种效率下降经常使家族公司在充满活力的创业者之后的第二代或第三代毁掉全部财产。

[ 结构分析]

本句是一个并列句,以 and 连接;第一个分句的主干是 The change met the technical requirements...,
后面的介词结构 by engaging a large professional element 作状语, 说明 met the technical
requirements of the new age 的方式;第二个分句的主干是(the change) prevented the decline in
efficiency,后面的 that 引导的定语从句修饰 decline in efficiency。注意:engage此处的意思是"雇,聘"。

4 、名词性从句

Online culture thinks highly of the notion that the information flowing
onto the screen comes there by specific request.

[ 参考译文]

网络文化非常推崇这样一种理念:出现在用户屏幕上的信息应该是根据用户特定要求发送过来的。

[ 结构分析]

本句的主干是 Online culture thinks highly of the notion that...,其中 notion 后面的
that引导一个同位语从句,说明 notion 的具体内容;同位语从句的主干是 the information...comes

there..., 其中 flowing onto the screen 作定语, 修饰 the information, 句末的 by
specific request作状语,修饰 come there。

5 、状语从句

Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain
optimistic about the economy's long-term prospects, even as they do some modest
belt tightening.

[ 参考译文]

消费者们看上去只是有点担心,而没有恐慌,很多消费者说尽管他们正在把开支紧缩一点,但是他们对经济的长期前景仍然保持乐观。

[ 结构分析]

本句是以 and 连接的并列句,其中第二个分句的主干是 many say...,say 后面的部分是宾语从句,其中还包含一个 as
引导的让步状语从句。

6 、特殊结构

Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought
that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.

8. 英语阅读句子理解题怎么做

英语阅读句子理解题怎么做

导语:英语阅读中的句子理解题,很多时候是文章主旨题,一定要抓住中心。下面让我们学习一下这种题应该怎么解题吧!

句子理解题

1、标志:在题干中明确指出原文中的某句话,要求理解其意思。

2、关键:对原句进行语法和词义的精确分析(找主干),应该重点抓原句的字面含义。若该句的字面含义不能确定,则依据上下文进行判断。注意:局部含义是由整体决定的。

3、句子理解题的错误选项干扰项特征:推得过远。做题时应把握住推的度。

4、思路: 对句子微观分析;不行就依据上下文;选择时不要推得过远。

例题49:What does the author mean by “most people are literally having a ZZZ” (Lines 2-3, Paragraph 5)?

[A] They are getting impatient.

[B] They are noisily dozing off.

[C] They are feeling humiliated.

[D] They are busy with word puzzles.

解题思路

(1)阅读题干,确定关键词:

关键词:“most people are literally having a ZZZ”

(2)定位到段(文章最后一段)

The humiliation continues. At university graation ceremonies, the ABCs proudly get their awards first; by the time they reach the Zysmans most people are literally having a ZZZ. Shortlists for job interviews, election ballot papers, lists of conference speakers and attendees: all tend to be drawn up alphabetically, and their recipients lose interest as they plough through them.

(3)定位到句,同义替换,得出答案。

结合句子理解题的'解题方法:

①先翻译题中句子的字面意思:大多数人都在ZZZ

②定位到文中:

At university graation ceremonies, the ABCs proudly get their awards first;by the time they reach the Zysmans most people are literally having a ZZZ.

在大学的毕业典礼的时候,ABC开头的学生首先自豪的接受属于他们的证书,而到了Z开头的学生的时候。大多数学生都在zzz。

③联系段落或者文章的主旨:

段落的话要注意段首和段尾:

The humiliation continues.

all tend to be drawn up alphabetically, and their recipients lose interest as they plough through them.

可以推断出这是对于姓名字母靠后同学的一种歧视(humiliation)

即:ZZZ应该情绪是向下(消极)的。因此,先排除D选项。 They are busy with word puzzles.这个选项的情绪是比较平的,没有向上或者向下的情绪。

再来分析一下A,B,C三个选项:

首先选项[C] They are feeling humiliated.(被羞辱)

【分析】

这里偷换了主题。大家在看到选项中有主语的时候,一定要对照文章仔细分析,是否被偷换了主语,这个在英语阅读中,是错误选常设置的技巧。

这里humiliated的主体是”the most people”而回到原问中,真正的主体应该是“形式字母靠后的学生”

;

9. 英语阅读理解长难句的处理技巧

英梁宽伍语阅读理解长难句的处理技巧

一个英语句子之所以难以理解,有许多原因,其中一个主要原因是句子太长或者句子结构复杂。句子过长或者复杂无非是该句除了主干之外还包含了一些附加部分,如插入语、同位语、分隔现象、各种从句或较长的非谓语动词短语等等。这些附属成分常有逗号或分隔符号与句子隔开,且插在一个句子中间,使本来完整的句子被断开,因而增加句意理解的难度。分析长难句的基本方法是:首先,判断该句是简单句、并列句还是复合句;然后,找出句子的核心成分,分清主语和谓语,再分清句子附属成分。下面我们来谈谈几种长难句的橡或处理技巧。

一、处理长难句的原则方法

如果待处理的长难句为一个复杂的单句,可这样处理:跳读修饰成分,迅速找出主谓结构。这样一来,我们便可以将长句化为短句,将难句化为易句。具巧敏体步骤是:先跳读修饰成分或附加成分,找出句子的主干并理解其意义;然后再分段理解修饰成分或附加成分。

如果待处理的长难句为一个复杂的并列句,可这样处理:先找出其中的并列连词,然后再根据并列连词的意思理清句子前后是顺连关系还是反连关系,是因果关系还是转折关系等,最后再根据不同的语境关系正确理解句意。

如果待处理的长难句为一个复杂的主从复合句,可这样处理:先分清主句与从句,然后弄清从句的性质,即弄清它是什么从句。

如果待处理的长难句为一个复杂的主从复合句,可这样处理:先分清主句与从句,然后弄清名词性从句,还是状语从句,或是定语从句。注意,弄清从句性质对于理解复合句的意思至关重要。

另外,有一点要提醒同学们,在处理长难句时,如果既能正确理解句意,又能将其准确地译成中文,那是最好了。但是,对于有些长难句,要在较短时间内(如在参加考试时)将其译成中文比较困难,此时只要能正确理解其意思就行了,如果硬要勉为其难地译成中文,不仅会浪费时间,而且在许多情况也没有必要。

二、经典高考真题实例分析

下面这篇文章共有194个单词,却只有9个句子,平均每个句子大约有22个单词,是近几年高考英语阅读理解中一篇比较典型的集中含有长难句的文章。

A 38-square-mile island, is the farthest inhabited island in the world, according to the Guinness Book of Records. It is 1,510 miles southwest of its nearest neighbor St. Helena, and 1,950 miles west of Africa. Discovered by the Portuguese admiral(葡萄牙海军上将) of the same name in 1506, and settled in 1810, the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred.Coming in a close second——and often wrongly mentioned as the most distant island——is Easter Island, which lies 1,260 miles east of its nearest neighbour, Pitcairn Island, and 2,300 miles west of South America.The mountainous 64-square-mile island was settled around the 5th century, supposedly by people who were lost at sea. They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1,000 huge stone figures, called moai, for which the island is most famous.On Easter Sunday, 1722, however, settlers from Holland moved in and gave the island its name. Today, 2,000 people live on the Chilean territory(智利领土). They share one street, a small airport and a few hours of television per day.

【解题分析】

1. 跳读插入语:请看文章第一段的'第一句。第一步跳过插入语找出句子主干:Tristan da Cunha is the farthest inhabited island in the world (Tristan da Cunha 是世界上无人居住的最偏僻的岛屿);第二步理解附加的插入语部分:a 38-square-mile island(该岛面积为38平方英里,而且这是吉尼斯记录之一),这样该句话的意思就弄明白了。

2. 跳读非谓语动词短语:我们来看第一段第三句。首先跳过前面的非谓语动词短语,找出主干:the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred (该岛是英国领土,人口大约几千)。然后再来理解前面的非谓语动词短语:Discovered by the Portuguese admiral of the same name in 1506, and settled in 1810(这个岛屿是在1506年被一个名叫Tristan da Cunha的葡萄牙海军上将发现的,Tristan da Cunha1810年开始有人居住)。通过这样分解难度,我们读得轻松,理解得准确。

3. 跳读分隔现象:请看文章第二段,这一段有35个单词,却只有一句话。因为该段既包括了分隔现象,又包含了定语从句,又有一个同位语,而且该句还是一个倒装句。如果从前到后按照顺序来理解,未免有点繁杂,抓不住重点。所以首先要跳过两个分隔符号之间的内容,同时也要暂时搁置后面的非限制性定语从句,找出主干并把主干重新倒置过来变成正常语序:Easter Island is coming in a close second(Easter Island is coming in a close secondEaster Island是紧跟第二的最偏僻的岛屿);然后再理解分隔符号之间的内容和后面的定语从句等附加成分:Easter Island 常常被误认为是最偏僻的岛屿,它在最临近的岛屿(Pitcairn Island)东面1,260英里,在南美西面2,300英里。

4. 跳读定语从句:定语从句在阅读理解中是很常见的,有限制性和非限制性两种。限制性定语从句用来限定所修饰的词,与之关系非常密切,阅读时要特别注意两者的密切联系,跳过限制性定语从句找到主句后要马上回头理解它的含义,确定它与先行词的修饰关系。如文章第三段的第一个句子里就有一个限制性定语从句:who were lost at sea. 阅读时一定要注意它与people的密切联系:不是别人而是在大海里迷路的人五世纪左右在那里定居。而非限制性定语从句与所修饰的词关系不是很密切,主要起补充说明作用,它可能出现在主句中间,也可能出现在句尾。如果它出现在句中,阅读时可以跳过去然后再来理解,也可以一起顺便读过去。如果非限制性定语从句出现在句尾,那阅读时很方便,看完主句后附带着看一下就可以了,因为它只是对先行词的补充说明。如这一段的最后一句:for which the island is most famous. 看完主句我们得知该岛与外界隔绝了一千多年,使得岛上的人们有充足的时间来修建一千多具巨大的石雕。然后再附带得知该岛以这些石雕而闻名。

热点内容
成本单价英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-14 23:28:36 浏览:835
比赛用筷子翻译英语怎么说 发布:2025-09-14 23:20:53 浏览:998
棒球在椅子下英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:16:21 浏览:522
托儿用英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:15:40 浏览:636
翻译机英语怎么读 发布:2025-09-14 23:08:33 浏览:290
这就是的英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:08:26 浏览:483
新笔友翻译成英语怎么说 发布:2025-09-14 23:03:09 浏览:907
元的英语怎么翻译成英文 发布:2025-09-14 23:01:47 浏览:792
英语翻译事在人为的英语怎么说 发布:2025-09-14 22:53:25 浏览:450
一个可爱的妹妹英语怎么翻译 发布:2025-09-14 22:44:06 浏览:604