這一句用英語怎麼翻譯
1. 這句話用英語怎麼翻譯
If I lose the traditional art and culture, I will not have such an open vision and a healthy mind.
2. 如果我對你說這句話用英語怎麼翻譯
您好,是這樣翻譯的。
If I say that to you
3. 請問這句話用英語怎麼翻譯
你好 我是大學的英語老師,我覺得這樣翻譯比較好:I fell down with my nose and mouth bleeding when I was just about to running.I think it's not seriously hurt, so i went on running.
4. 這句話用英語怎麼說!!!求高手翻譯!
1. The people in Beijing to go anywhere by subway.
2. Only the Beijing has a subway.
5. 這句話用英語怎麼說 翻譯成 英文
How to say this sentence in English?
6. 這句話用英語怎麼翻譯
1.這個如果理解表面意思可以翻譯可譯為:What you have done on March and April will give you answers on August and September!
2.如果意譯的話:
What you have done will pay off!
3.如果要翻譯得內更加准確,需要根據語境。容所以翻譯要分情況,沒有最好,只有更好!
這是我的理解,希望能幫到你!
7. 這一句英語怎麼翻譯啊
這個句子是你聽的嗎?你把become in this world聽成了你寫的那樣
所以原句是Whatever I may be , Whatever I may become in this world ..... I will always look out for you.
中文翻譯應該是無論我成了什麼內,無論我在這個世容界成為了什麼,我總會把你守護。
但是我覺得這句話有點怪怪的是,be和become都是同樣的意思。為什麼說兩遍。
look out for 的意思,時時留意某個人或某樣東西的周邊情況,所以翻譯到中文,肉麻一點就是守護,清淡一點就是關心。
8. 一句話用英語怎麼翻譯
要結合語境來的,如果說前面說了自很多,最後總結了來了句「一句話」。那你就說in a word,to sum up,all in all,in conclusion
單純的「一句話」翻譯 a sentence
9. 請問這句話用英語該怎麼翻譯
翻譯如下:
很多女性找對象永遠是高不成、低不就,想了半天,原來我就屬於檔次專比較低屬的人。
Many women find the object will never be high, low not, think for a long time, so I belong to the lower grade people.
希望能對你有幫助,記得採納我的回答哦~
10. 這一句英語怎麼翻譯啊
上面的翻譯應該說是不太准確(剛沒注意,只盯著你說的look
out
那裡了)
look
out
相當於
watch
out,有小心,關心人的意思
尋找是look
for
我覺得應該這么翻譯:
無論我可能變成什麼樣,無論我成為世界上的什麼人,我都一直會關心著你.