你沒那麼愛我英語怎麼翻譯
⑴ 「你其實沒有那麼喜歡我吧」的英語怎麼說
In fact you are not fond of me that much.
⑵ "其實,你也沒有多愛我對吧" 和 "其實,你也沒有真的那麼愛我對吧"用英語怎麼說請高手翻譯,不是用機器翻譯
You don't love me very much after all, do you?
You don't really love that much after all, do you?
⑶ 「其實 你並沒有我想像中那麼愛我」用英語怎麼翻譯
actually,you love me not as much as i imagine
⑷ 其實你沒那麼愛我 用英語翻譯
In fact, you don't love me
⑸ "原來你沒那麼愛我,只是說說而已"用韓語怎麼翻譯
原來你沒那麼愛我,只是說說而已;
【알고보니 넌 별로 날 사랑하지 않았네.다만 말 뿐이네.】
⑹ 其實你沒那麼愛我 英語翻譯 其實你沒那麼愛我 英語翻譯
直譯的話可以話:actually ,you don't love me that much.這樣說就很好了.不過你可能聽說個那部美國電影<他其實沒那麼愛你>(he's just not that into you) 模仿此句型可以說 you're just not that into me.在此處 ,BE INTO 是愛著某人的意思,參見片語 FALL INTO LOVE WITH SBODY 同某人相愛
⑺ 你看起來好像沒有沒有那麼愛我了,英文
翻譯(現在我很困惑不知道該怎麼做 我試著去理清我們的關系 我實在無法衡量你對我的意義 我完全信任你和你所說的一切 我真的做不到 對我來說在一起或分開一點差別也沒有 所以給我一些時間好好的思考
⑻ 「其實他根本沒那麼喜歡我」英語怎麼翻譯
Actually he isn't that into meActually he doesn't like me that much
⑼ 我沒那麼愛你但卻不恨你,英文怎麼翻譯
I have never been fallen in love with you but i don't hate you,either.
⑽ 其實他沒那麼喜歡你翻譯是 He's Just Not That Into You。那「其實你沒那麼喜歡他」怎麼翻譯
你好,這句話沒什麼問題,應該翻譯為「他其實沒有那麼喜歡你」,是一部美國電視連續劇的名字;那麼相應的「其實你沒那麼喜歡他」可譯為「You're
Just
Not
That
Into
him」