英語狐假虎威閱讀答案
❶ 狐假虎威英文版
【讀 音】狐 假 虎 威
hú jiǎ hǔ wēi
【英 文】Assume someone else's authority as one's own
【用 法】主謂式;作謂語、定語、賓語。內
【示 例】明·馮夢龍《容警世通言·趙春兒重旺曹家莊》:「他把中人就自看做一半債主,~,需索不休。」
「果然府中來借,怎好不借?只怕被別人~的誆的去,這個卻保不得他。」 ◎明·凌濛初《二刻拍案驚奇》卷二十
【近義詞】仗勢欺人、狗仗人勢 、狐虎之威
【反義詞】獨步天下、獨擅勝場
❷ 狐假虎威文言文閱讀答案
荊宣王[1]問群臣曰:「吾聞北方之畏昭奚恤,果誠何如?」群臣莫對。江一對曰:「虎求[2]百獸而食[3]之,得狐。狐曰:『子[4]無敢[5]食我也!天帝[6]使[7]我長[8]百獸,今子食我,是逆[9]天帝命也。子以[10]我為不信[11],吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走[12]乎?』虎以為[13]然[14],故[15]遂與之行,獸見之皆走。虎不知畏[16]己而走也,以為畏狐也。」 ——————選自《戰國策·楚策一》
注釋
[1]荊宣王:楚宣王。 [2] 求 :尋求,尋找。 [3] 食:吃。 [4] 子:你。 [5] 無敢:不敢。 [6] 天帝:上天。 [7] 使:派遣。 [8] 長(zhǎng):長官,首領。這里作動詞,意為「做……首領」。 狐假虎威漫畫
[9] 逆,違抗。 [10] 以……為……:認為……是……。 [11] 不信:不真實,不可靠。 [12] 走:逃跑。 [13] 以為:認為。 [14] 然:真的,正確的。 [15] 故:所以。 [16] 畏:害怕。
譯文
楚宣王問群臣,說:「聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?」群臣無人回答,江乙回答說:「老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸對老虎說:『您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?』老虎信以為真,就和狐狸同行,群獸見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。現在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。」
❸ 狐假虎威文言文答案
原文:
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:「子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎。」虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
譯文:
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一隻)狐狸。狐狸說:「您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領,現在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認為我的(話)不誠實,我在你前面行走,你跟隨在我後面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?」老虎認為(狐狸的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為(它們)是害怕狐狸。
虎求百獸而食之,得狐,狐曰:「子無敢食我也。天帝使我長百獸;今 子食我,是逆①天帝命也。子以我為不信②,吾為子先行;子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?」虎以為然,故遂與之行。獸見 之 皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
[註:①逆:違抗 ②不信:不誠實,不可靠。
1。解釋加點詞語 食〔 〕長〔 〕 然〔 〕 皆 〔 〕
故〔 〕遂〔 〕子〔 〕 走〔 〕
2。翻譯句子 〈1〉天帝使我長百獸
〈2〉子以我為不信a
〈3〉虎以為然,故遂與之行
⑷虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也
⑸今 子食我,是逆天帝命也
3。一詞多義
〈1〉觀百獸之見我而敢不走乎 ( ) 〈2〉故遂與之行 ( )
〈3〉獸見 之 皆走 ( ) 〈4〉輟耕之壟上 ( )
4。從這則寓言可概括出的成語 :—————————————————這個故事啟示我們:————————————————————————————————————————
5。從中概括出這則寓言的寓意 :——————————————————————— ————————————————————————————————————————————————————。
6。請寫出與這個故事意思相同或相近的成語或四字詞語:———————————
———————————
假:假借,憑借。
狐狸假借老虎的威風去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。
(子無敢食我也)子:你。無:沒有人。
(天帝使我長百獸)長(zhang):同「掌」,掌管。
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進,前往。
(故遂與之行)遂:於是。
(獸見之皆走)走:
❹ 狐假虎威故事的中英文翻譯
The tiger seeks the various wild beast eating them up , grasps to one Charley. Charley says: "You do not dare have meal in me! That God dispatches the chieftain who comes to make the various wild beast me , you eat me up now, is the order going against God. You think that my words is not honest , I go on foot in your front , you follow behind me , watch the various wild beast to see that I have daring not to run away? The tiger thinks that Charley's words is reasonable, therefore walking right away together with it. Wild beast see them having run away. The tiger does not know the wild beast is to be afraid of self but run away , thinks that they are to be afraid of Charley.
❺ 狐假虎威 閱讀答案
[編輯本段]故事
[ 提示 ]
這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐狸憑自己的智謀逃出了虎口。後來都用來比喻依仗別人的勢力欺壓人。狡猾的狐狸憑借老虎的威風,在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐狸改變虛弱的本質。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時,但最終決不會有好的下場。
[ 寓意 ]
人們用它來比喻倚仗別人的勢力欺壓人。
也諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人。
狐狸假借老虎的威勢。比喻依仗別人的勢力欺壓人。
[ 導讀 ]
一切狡猾,奸詐的人,總是喜歡吹牛皮,說謊話,靠欺騙過日子.這種人雖借外力"逞雄"一時,而本質卻是最虛弱的.
[編輯本段]出處
【出 處】西漢·劉向《戰國策·楚策一》:「虎求百獸而食之,得狐。狐曰:『子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?』虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走。虎不知畏己而走也,以為畏狐也。」
[編輯本段]簡單講解
【用 法】主謂式;作謂語、定語、賓語;含貶義;指依仗別人的勢力欺壓人。
【示 例】明·馮夢龍《警世通言·趙春兒重旺曹家莊》:「他把中人就自看做一半債主,~,需索不休。」
「果然府中來借,怎好不借?只怕被別人~的誆的去,這個卻保不得他。」 ◎明·凌濛初《二刻拍案驚奇》卷二十
【近義詞】仗勢欺人、狗仗人勢 、狐虎之威
【反義詞】獨步天下、獨擅勝場
【典 故】
荊宣王問群臣(狐假虎威!)
[編輯本段]原文、解釋與譯文
【原文】
荊宣王問群臣曰:「吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?」群臣莫對。江一對曰:「虎求百獸而食之,得狐。狐曰:『子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?』虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之於昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也。」
【譯文】
楚宣王問群臣,說:「聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?」群臣無人回答,江一回答說:「老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一隻狐狸,狐狸(對老虎)說:『您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?』老虎信以為真,就和狐狸同行,群獸見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐狸。現在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。」
【原 文】
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:「子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?」虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也。
——《戰國策》
【解 釋】
(狐假虎威) 假:假借,憑借。狐狸假借老虎的威風去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。
(子無敢食我也)子:你。無:不。
(天帝使我長百獸)長(zhang):同「掌」,掌管。
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進,前往。
(故遂與之行)遂:於是。
(獸見之皆走)走:逃跑。
(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕。
【《狐假虎威》的譯文】
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一隻狐狸。狐狸說:「您不敢吃我!上帝派遣我來做各種野獸的首領,現在你吃掉我,是違背上帝的命令。你認為我的話不誠實,我在你前面行走,你跟隨在我後面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?」老虎認為狐狸的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為它們是害怕狐狸。
【道理】
從上面這個故事,我們可以知道,凡是借著權威的勢力欺壓別人,或借著職務上的權力作威作福的,都可以用「狐假虎威」來形容。
同時也說明凡事應開動腦筋,不能盲信盲從,否則,就會鬧出笑話。
【英文版】
The tiger seeks the various wild beast eating them up , grasps to one Charley. Charley says: "You do not dare have meal in me! That God dispatches the chieftain who comes to make the various wild beast me , you eat me up now, is the order going against God. You think that my words is not honest , I go on foot in your front , you follow behind me , watch the various wild beast to see that I have daring not to run away? The tiger thinks that Charley's words is reasonable, therefore walking right away together with it. Wild beast see them having run away. The tiger does not know the wild beast is to be afraid of self but run away , thinks that they are to be afraid of Charley.
❻ 狐假虎威的英文版
bully others by flaunting one's powerful connections
例句與用法:
1. 但我們始終希望看到他們堅強地維護自己的自由--而且要記內住,在歷史上,凡愚容蠢地狐假虎威者,終必葬身虎口。
But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.
❼ 狐假虎威(英語)
Fox Basked in Tiger's Reflected Glory
A tiger caught a fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, 'You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, you will violate the command of Heaven. If you don't believe me, just follow me to see whether the animals are of me.' The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were of the fox, so he let it go. He didn't realise that it was him that the beasts were really of.
This idiom means relying on another's power to bully or frighten others
❽ 狐假虎威英語閱讀理解翻譯
《狐假虎威》中英文版
A tiger caughta fox in a forest, and was just about to eat it, when the fox said, "You mustn't eat me. I was sent by Heaven to rule the animals. By eating me, You will violate the command of Heaven. If you dont believe me, just follow me to see whether the animals are afraid of me." The tiger agreed, and followed the fox as it walked around the forest. The animals all ran away on seeing them. The tiger thought they were afraid of the fox, so he let it go. He didnt realise that it was him that hte beasts were really afraid of.logo-vi
This idiom means relying on another 's power to bully or frighten others.315
老虎在山林里捉到了一隻狐狸,要吃掉它。狐狸連忙說:「你不能吃我,我是天帝派來統治百獸的。你要吃了我,就違抗了天帝的命令。你不信,就跟我倒山林里走一趟,看百獸見了我是不是都很害怕。」老虎相信了狐狸的話,就跟在狐狸的後面走進山林。百獸見了果然都紛紛逃命。老虎以為百獸真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,於是就把狐狸給放了。
這個成語用來比喻依仗別人的勢力去欺壓人或嚇唬人。
❾ 英語小故事狐假虎威簡短版
英語小故事:狐假虎威
Once a fox met a hungry tiger。 The tiger opened his mouth and was about to eat the fox。
But the fox said, 「 dear sir, I』m the King of the forest! You cannot eat me! Follow me, let』s walk together and I will show you。 If any animal sees me and does not fear me, then you may eat me。」
The tiger agreed, because he couldn』t believe a fox could be as powerful as himself。 The tiger followed the fox to the forest。 All the animals, when they saw the tiger in the distance, were all frightened and ran away。
Then the fox said: 「How about it? I was walking in the front, and I scared all the animals away。」
The tiger had not noticed that the animals were actually afraid of himself。 He was ashamed and said, 「Yes, you are right。 I』m very sorry。 You are the King。」
老虎在山林里捉到了一隻狐狸,要吃掉它。狐狸連忙說:「你不能吃我,我是天帝派來統治百獸的。你要吃了我,就違抗了天帝的命令。你不信,就跟我倒山林里走一趟,看百獸見了我是不是都很害怕。」老虎相信了狐狸的話,就跟在狐狸的後面走進山林。
百獸見了果然都紛紛逃命。老虎以為百獸真的害怕狐狸而不知道是害怕自己,於是就把狐狸給放了。
這個成語用來比喻依仗別人的勢力去欺壓人或嚇唬人。
拓展資料
爆笑英語小故事
1、The poor husband可憐的丈夫
"You can't imagine how difficult it is for me to deal with my wife," the man complained to his friend. "She asks me a question, then answers it herself, and after that she explained to me for half an hour why my answer is wrong.
「你根本無法想像和我妻子打交道是多麼的難,」一個男人對他的朋友訴苦說,「她問我一個問題,然後自己回答了,過後又花半個小時跟我解釋為什麼我的答案是錯的。」
2、I Wasn't Asleep我沒有睡著
When a group of women got on the car, every seat was already occupied. The conctor noticed a man who seemed to be asleep, and fearing he might miss his stop, he nudged him and said: "Wake up, sir!"
當一群婦女上車之後,車上的座位全都被占滿了。售票員注意到一名男子好象是睡著了,他擔心這個人會坐過站,就用肘輕輕地碰了碰他,說:「先生,醒醒!」
"I wasn't asleep," the man answered.「我沒有睡著。」那個男人回答。
"Not asleep? But you had your eyes closed."「沒睡著?可是你眼睛都閉上了呀?」
"I know. I just hate to look at ladies standing up beside me in a crowded car."
「我知道,我只是不願意看到在擁擠的車上有女士站在我身邊而已。」
3、Who's More Polite?誰更有禮貌?
A fat man and a skinny man were arguing about who was the more polite. The skinny man said he was more polite because he always tipped his hat to ladies. But the fat man knew he was more courteous because, whenever he got up and offered his seat, two ladies could sit down.
一個胖子和一個瘦子在爭論誰更有禮貌。瘦子說他更有禮貌,因為他經常對女士摘帽示意。但是胖子認為他更有風度,因為無論什麼時候他在車上給別人讓座時,總有兩位女士能坐下。
4、太黑了 看不見
After supper, the parents were busy playing mah-jong with the guests. At this point the mother thought of something and said to her son who was watching TV, "Honey, go see if the kitchen light is on or not?" After a while, her son returned and said, "Ma, the kitchen is so dark that I cannot see it at all."
晚飯後,父親和母親都忙著和客人玩麻將,這時母親忽然想起點兒事來,便對正在看電視的兒子說道:「寶貝,去看看廚房裡的燈是不是還開著呢?」 過了一會兒,兒子回來說:「媽,廚房裡太黑了,我根本就看不見。」
5、幸運的話
Q:Do you think I』ll lose my looks as I get older?A:Yes if you』re lucky.
問:你覺得我老的時候會失去現在的容貌嗎?答:如果你幸運的話,可以的。
❿ 狐假虎威用英語怎麼說。。。要標准答案=_=考試用
狐假虎威[hú jiǎ hǔ wēi]
(比喻借別人的威勢欺壓版人) the fox assuming the majesty of the tiger
bully people by flaunting one's powerful connections
adorn oneself with borrowed plumes
strut in borrowed plumes
ass in the lion's skin
這些都可權以