研究生科技英語與閱讀翻譯
㈠ 哪些學校招科技英語翻譯方向研究生
首先要決定自己要考哪個學校,然後上該學校的網站查看提供的參考書目,一般學校就是根據所給參考書目出題的。英語專業考研考四門:政治,二外,基礎英語,翻譯。(如果報考翻譯方向的話)根據學校不同也略有些變化。
1 北京外國語大學 2 上海外國語大學 3 北京語言大學 4 廣東外語外貿大學 5 北京第二外國語學院 6 西安外國語學院 7 四川外國語學院 8 天津外國語學院 9 大連外國語學院 10 吉林華橋外國語學院
㈡ 科技英語課程簡介
1. 科技英語與沒歲普通英語的主要區別是什麼
普通英語注重日常交流,比較隨性;科技英語注重學術研究,比較規范;不嚴謹的可以表述為:科技英語=普通英語+專業詞彙及表達方式。另外,科技英語多用陳述句,較少用問句及祈使句等。
2. 科技英語的主要內容
科技英語反映的是日新月異的科學技術領域內的發展與創新。為了准確、科學地對這些新的進展與理論加以闡述,科技工作者們在遣詞方面下了很大的功夫。
科技詞彙的詞形一般較長,多源於希臘語和拉丁語。據美國科技英語專家Oscar E. Nybaken統計,在一萬個普通英語的詞彙中,約有46%的詞彙源於拉丁語,7.2%源於希臘語。尤其在專業性極強的科技英語詞彙中,這種比例就更高。例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等(李慶明,2002)。希臘語和拉丁文之所以能成為科技詞彙的基本來源,是因為這兩種語言都是「死」語言,不會由於社會的發展而引起詞義的變化,也不因詞的多義引起歧義。
在科技文章中,同一詞語詞義的多專業化,即同碼察豎一個英語常用詞不僅被多個專業採用,而且含義也各不相同,區別很大。
科技英語中經常使用縮略語。隨著現代科學的高速發展,縮略語將日益增多,往往一個縮略語可代表幾十個詞義。在科技英語中縮略語的構成方式有三種:
1.將詞的部分截縮而構成新詞,如parachute —chute(降落傘)。
2.將片語中的每個詞的首字母加在一起構成新詞,首字母縮略詞,如Unidentified Flying Object –UFO(不明飛行物)。
3.從兩個單詞中抽出部分字母而構成新詞,如telegram exchange –telex(電傳)。
大量地使用名詞和名片語。英語比漢語更廣泛地使用名詞,科技英語中這種現象更為突出。如科技文章中不說 We can improve its performance by using superheated steam.而說 an improvement of its performance can be achieved by the use of superheated steam.為了簡短而明確地表達某一概念或事物,科技英語還廣泛地使用名詞片語,如energy lose, a day and night weather observation station。 在科技英語中經常使用的語法結構相當多,如被動語態句使用得很廣泛。這是因為科技文章的主要目的是講述客觀現象,介紹科技成果等,使用被動句比使用主動句更少主觀色彩。因此在科技英語中,凡是在不需要或不可能指出行為主體的場合,或者在需要突出行為客體的場合都使用被動語態。例如:For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.
在科技英語中經常使用「It is (was)…that」這一強調句,如:It is heat that causes many chemical changes.
科技英語用於表達科學理論、原理、規律、概述以及各事物之間錯綜復雜的關系,而復雜的科學思維是無法使用簡單句來表達,所以語法結構復雜的長句較多地應用於科技英語,而這種嚴謹周密、層次分明、重點突出的語言手段也就成了科技英語文體又一重要特徵。如:Laser, its creation being thought to be one of today』s wonders, is nothing more than a light ①that differs from ordinary lights only in②that it is many times more powerful and so be applied in fields ③that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.
直譯法科技文章中所涉及的內容很少存在文化差異,科技詞彙的遲大意義也比較專一,所以很多詞直譯是能夠為大眾所接受。例如: surftheinter(網上沖浪)、whitecollar(白領)、gamepoint(局點)、 geically-modifiedfood(轉基因食品)等。
音譯法用發音相似的漢字來翻譯,這時漢字不再有其原義,只保留其語音和書寫形式。音譯主要用於人名、地名、公司名及商標名等專有名詞的翻譯。例如:mosaic(馬賽克)、disco(迪斯科)、Ken. tucky(肯德基)、bikini(tL~/E)等。翻譯這類詞時如耐心推敲,可達到音意兼顧、優雅易記的效果。如美國的化妝品Revlon被巧妙地譯為「露華濃」,讓人聯想到李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩: 「雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。」
半音半意法當直譯和音譯無法將科技新詞的科技內涵准確地表達出來時,就要採用這種方法,它主要用於復合外來詞的翻譯。例如: milkshake(奶昔)、mini—skirt(迷你裙)、waterballet(水上芭蕾)、ice— cream(冰淇淋)、DoMingpape道林紙)、breakdance(霹靂舞)等。隨著科技的發展、思維的進步,反映現實的語言也在不斷發展以滿足社會的需要。語言中最敏感的部分是詞彙,這種發展變化在科技英語詞彙里表現得尤其突出。要做好科技英語文獻的翻譯,就要認真研究科技英語詞彙的特點及翻譯技巧,了解詞語後的科技內涵,必將有助於科技術語漢譯這項復雜的工作.並能指導我們研究許多其他具體的語言問題 語篇也就是我們通常所說的篇章,是由一組相互連貫的句子組成的。語篇的語義結構和語篇機制,即銜接手段確保了語言由句子組成語篇,從而形成了一個有機的整體,所以對這一層面的分析包括了銜接手段和語篇結構(吳潔,2003)。
詞彙銜接
詞彙的重復出現可以減少語言在傳遞中產生的歧義,使讀者易於正確地理解作者所要論述的客觀事實或復雜的認識過程,體現了科技英語的准確性。如:Many stories abort the spread of AIDS are false. You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease. You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.
邏輯連接
通過邏輯連接手段的運用,讀者可以了解句子的語義聯系,甚至可經前句從邏輯上預見後續句的語義(胡壯麟,1994),體現了科技英語的邏輯推理性和嚴密性。如:Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless. For example, doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes. And they can reopen parts of the reproctive system so some men and women who are not fertile can have children. Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s. But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.
3. 科技英語(或翻譯)專業
科技英語很多大學有這個課程。 就是你學什麼專業就開一個這個專業的科技英語。
4. 科技英語與日常英語的主要區別是什麼
科技英語來與日常英語是有區別的.當然首源先都離不開公共英語這個基礎.科技英語是在公共英語的基礎上進行的,科技英語有它本身的的專業詞彙,比方說,機械,化工等英語都是屬於科技英語的范疇.科技英語有常用的詞彙.
5. 什麼是科技英語
你好,首先回答你不適合。
科技英語就是與科技相關的一些專業詞彙,你可以版看一些簡單權的,知道什麼是clone 什麼是psychology、phenomenon,這樣就夠了,背了太多不太好,考不到。
不過既然你有精力,看一看也無妨。
6. 科技英語閱讀與翻譯的內容簡介
本教材共12章,每章由「科技文章閱讀與翻譯」和「學術閱讀」兩大部分組成。科技文內章節選自著名科技期刊容《科學美國人》(ScientificAmerican)近期發表的論文,以及普林斯頓大學出版社近年出版的專著節選,內容涉及自然、物理、計算機、數學、氣象、環境、醫學、太空探索、農業技術、機器人等多個領域。
7. 北京科技館英文介紹
China Science and Technology Museum is the only state-level prehensive science and technology museum in China. It is situated at No. 5 Beichen East Road of Chaoyang District. To its east is the residential district of the Asian Games Village. The water system of the Olympic Village is to its west. The main stadium of the 2008 Olympic Games lies to the south of it. North of it is the Forest Park. It covers an area of 48,000 square meters with the architectural scale reaching 102,000 square meters. It is a key part of the Olympic Park central area that embodies three conceptions, namely, "Green Olympics, Hi-tech Olympics and People's Olympics".
8. 大學科技英語翻譯
當然是b啦 從語言的角度 來說更加清晰明了 也更好復合人們日常的語言習慣哦 翻譯目的不就是如此嗎 傳遞語言
9. 科技英語的介紹
科技英語抄一般指在自然科學襲和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告和學術講演中所使用的英語。 科學家錢三強曾指出:「科技英語在許多國家已經成為現代英語的一個專門的新領域。」隨著科技的發展與全球經濟一體化的逐步深入,科技英語越來越彰顯出其重要性,因此世界上許多國家都設立了科技英語研究機構,並在大學中設立了相關專業。
10. 科技英語的特點有哪些
關於科學技術方面的專業英語詞彙
㈢ 想要跨考翻譯碩士,本科是工科類專業,該怎麼准備呢
不管你本科學啥專業,都可報考英語研究生,但是報考英語專業就考英語專業課,不考你本科專業課。英語研究生有兩種即學碩和專碩,學碩初試考:政治、二外、基礎英語、綜合英語;專碩初試考:政治、翻譯碩士X語(大部分大學考翻譯碩士英語)、英語翻譯基礎、漢語寫作與網路知識。學碩必考二外,專碩大部分學校不考二外,你考專碩能佔便宜,為什麼不考專碩?別人是怕考漢語寫作與網路知識,而你漢語是強項。再說把學二外節省下的時間好好用在學英語上,建議考英語專碩研究生,用不著學二外。學碩代碼0502,專碩代碼0551.這兩種研究生待遇相同,都發雙證。
㈣ 大學專業的科技英語和翻譯英語有什麼不同
科抄技英語一般指襲在自然科學和工程技術方面的科學著作、論文、教科書、科技報告和學術講演中所使用的英語。 科學家錢三強曾指出:「科技英語在許多國家已經成為現代英語的一個專門的新領域。」隨著科技的發展與全球經濟一體化的逐步深入,科技英語越來越彰顯出其重要性,因此世界上許多國家都設立了科技英語研究機構,並在大學中設立了相關專業。
英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性實用性很強的課程。本課程除簡單介紹中外翻譯理論知識外,主要是通過對照閱讀,引導應考者研究英漢兩種語言的差異和相同點,找出英漢互譯的規律,用以指導實踐。
「英語課堂上老師用英語授課,師生之間,同學之間用英語討論問題。」 英語翻譯English Translation
用英語來表達另一種語言或用另一種語言表達英語,這種英語與其它語言的互相表達活動,稱為英語翻譯。從事英語翻譯的工作者,簡稱英語翻譯。
㈤ 浙江工業大學機械工程(專業碩士)初試專業課考什麼,復試專業課考什麼
1、浙江工業大學機械工程(專業碩士)初銀派試科目是
①101思想政治理論
②204英語二
③302數學二
④907機械原理(II)或908微機原理(II)
2、復試科目:
(1)電工學、測試技術、李橘科技英語閱讀與翻譯、綜合素質哪搏團能力面試;
或(2)機械設計、機械製造工藝學(機械製造工程學)的基本知識與基本理論、科技英語閱讀與翻譯、以及與本專業相關的綜合知識。
㈥ 哪些大學的研究生學院有科技英語翻譯專業
本人是英語專業的,科技英語翻譯專業的研究生應該是沒有的,只有mti,翻譯碩士之類的,沒有某個領域的翻譯專業,但是做翻譯必須要專注於某個領域,不可來稿便接~既然對英語很有興趣,你可以考科技方面的研究生,把英語再學好,這樣一定會很有優勢的!!
或許你會疑惑,覺得自己學英語的話,將來某個時候會遇到瓶頸,無法再提高了,或返卜侍者說你想學弊殲翻譯技巧啥的,以一個過來人跟你說,翻譯,歸根結底,不是靠翻譯技巧的,是靠英語的功底的!!
而英語的功底,是日積月累,非一日之功!!!本人漏吵qq 648781999,有疑問加我~~~
㈦ 跨專業考研,想考翻譯碩士,請問應該准備哪些科目
1、初試科目是
101思想政治理論
211翻譯碩士英語
357英語翻譯基礎
448漢語寫作與網路知識
2、專碩的主要區別是學制短(一般為2年),需要交學費,偏應用。網上搜索有介紹。
㈧ 浙工大機械專業考研專業課考哪些
1、101思想政治理論
2、204英語二
3、302數學二
4、907機械原理或908微機原理
以上為浙江工業大學機械工程(專業碩士)初試科
復試科目:
1、電工學、測試技術、科技英語閱讀與翻譯、綜合素質能力面試;
2、機械設計、機械製造工藝學的基本知識與基本理論、科技英語閱讀與翻譯、以及與本專業相關的綜合知識。
(8)研究生科技英語與閱讀翻譯擴展閱讀:
機械工程及自動化
機械工程及自者巧動化是多學科交叉的技術復合型專亮銷業。該專業以機械工程、自動控制和信息技術等多學科集成為基礎,重點學習機電一體化、現代設計技術、數字化製造、材料工程等領域以及企業管理方面的內容。
主要培養具有寬厚的機械工程及自動化理論基礎和較強的工程實踐能力、能在機械工程及其它領域從事設計、製造、開發和研究等工作的高級工程技術人才和從事管理、營銷和服務等工作的高級復合型人才。
前期主要學習數理基礎、英語、計算機和機械工程及自動化的基礎理論知識,在機電一體化、現代設計技術、數字化製造等其中某一方面進行重點學習和培養。
畢業後可在機械、電子、通訊等製造業部門、科研院所、學校、政府部門等單位從事工程技術開發與研究、以及管理、銷售、服務、教學等工作。擁有浙江省重中之重學科兩門機電一體化和先進製造技術。
參敬嫌游考資料:浙江工業大學--研究生招生網
㈨ 科技英語閱讀與翻譯的教材與閱讀材料
英語專業的研究生很難考的。建議認真考慮一下。
教材應該去目標院校查看是否有考試指定用書。
擴大閱讀量,可以多看看China Daily,還有就是推薦英文著作的簡易本。
祝你好運,挑戰成功!