當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 科技英語閱讀有什麼不同

科技英語閱讀有什麼不同

發布時間: 2023-05-01 07:53:40

㈠ 科技英語文體的特點

文體是指一部分具有共同職業或興趣的人為了實現一定的交際目的而使用的語言變體,科技文體就是自然科學和技術人員從事專業活動時使用的一種文體。

科學著作、學術論文、實驗報告、產品說明書都屬於科技文體。此類文體不同於文學類或其他類型的文體,它不以語言的藝術美為追求目標,而是講究邏輯的條理清楚和敘述的准確嚴密。

了解和掌握科技文體的特點和規律對於翻譯實踐非常有益。

1.大量使用專業術語

科技文章要求概念准確清楚,避免含糊不清和一詞多義,因此使用較多的科技詞彙。科技詞彙來源分三類。

第一類科技詞來源於英語中的普通詞,但被賦予了新的詞義,如:Work is the transfer of energy expressed as the proct of a force and the distance through which its point of application moves in the direction of the force.

在這里,work、energy、proct、force都是從普通詞彙中借來的物理學術語。「work」的意思不是「工作」,而是「功」;「energy」的意思不是「活力」而是「能」;「proct」的意思不是「產品」而是「乘積」;「force」的意思不是「力量」而是「力」。

第二類科技詞是從希臘或拉丁語中吸收過來的,如therm熱(希臘語)、thesis論文(希臘語)、parameter參數(拉丁語)以及radius半徑(拉丁語)。

第三類是新造詞。每當出現新的科學技術現象時,人們都要通過詞彙把它表示出來,這就需要構成新的詞彙。

2.多採用一般現在時、一般將來時和現在完成時

英語動詞的16個時態中最常用的有5個,即一般現在時、現在進行時、一般過去時、一般將來時和現在完成時。在科技文章中一般現在時、一般將來時和現在完成時要比另外兩種更常用些,它們的用法也不如普通英語那樣豐富多彩。一般現在時是科技文章中最常見的時態,主要用於敘述過程、敘述客觀事實或科學定理以及敘述通常或習慣發生的行為,如:A scientist observes carefully,applies logical thought to his observations and tries to find relationships in data,etc.

Sound travels through the air in waves.

A complete rotation of the earth to the pole star takes for minutes short of twenty-four hours.

Work is equal to the proct of force and the distance through which the force moves.

Alternating current is usually supplied to people』s houses at 50 cycles per second.

一般將來時表示將來發生的行為或情況,口語中常用的be+going to infinitive形式很少用,如:

In time,many things now unknown will become known.

現在完成時表示到現在為止發生的行為或已經發生但對現在有影響的行為,如:

During the past few years,several countries have pooled their resources in order to carry out certain types of scientific investigation more efficiently.

3.被動句多

科技文章在討論事物的發展過程和闡述科學原理時,往往著眼於演繹論證的結果,而不大考慮動作的執行者。這就需要使事物、過程和結果處於句子的中心地位,而被動結構正好能突出要論證和說明的對象。如:

when the radiant energy of the sun falls on the earth,it is changed into heat energy,and the earth is warmed.

在這個句子中,謂語動詞有三處,兩處採用被動結構,從而使整個句子結構緊湊簡短,客觀地說明了這一科學現象。

4.非謂語動詞多

動詞的非謂語形式包括分詞、動名詞、動詞不定式及其復合結構。在科技文體中,它們廣泛使用,尤其是分詞短語用作後置定語的現象更是層見疊出。這主要是因為在科技文體中,人們往往要說明各個事物之間的關系、事物的位置和狀態變化,如機器、產品、原料等的運動、來源、形式、加工手段、工藝流程和操作方法,這些都要求敘述嚴謹、准確。

動詞的非謂語形式容易實現這些要求,而且能用擴展的成分對所修飾的詞進行嚴格的說明和限定(每一個分詞定語都能代替一個從句)。科技文體的作者為了完整、准確地表達某一概念和事物,常需對某些詞句進行多方面的修飾和限定。為了使很長的句子顯得勻稱,避免復雜的主從復合結構並省略動詞時態的配合,使句子既不累贅又語意明確,往往使用這種語法手段。如:

The color sensation proced by light depends simply up on the length of the wave procing the light.(兩處分詞短語作後置定語)

Today surgery is more concerned with repairing and restoring functions than with the removal of organs.(兩處動名詞作介詞賓語)

Emitting infrared rays is animportant way for the human body to give out surplus heat.(一處動名詞短語作主語,一處不定式復合結構作定語)

5.多重復句

多重復句是指句子中套句子,形成多個層次。英文科技文體常常使用這種句型,以便能嚴謹地表達復雜的思想。如果把一句話分成幾個獨立的句子,就有可能影響到句子之間的密切聯系。所以說,多重復句是很能體現英語科技文體的一種句型。文章的論述性越強,多重復句用得越多,句子也越長。

A gas may be defined as asubstance which remains homogeneous,and the volume of which increases without limit,when the pressure on it continuously reced,the temperature being maintained constant.

這個句子雖然不長,但包含兩個定語從句,一個狀語從句。科技文體中有的句子可能很長。遇到這種句子時,必須要進行語法分析。首先找出謂語,然後找出它的主語。英語句子不像漢語那樣經常省略主語,而是由主語和謂語一起構成句子的核心。其次是要找出連接詞。

英語和漢語的另一個不同是漢語句子的分句之間常常沒有連接詞,而英語句子的分句之間一般都有連接詞連接。確定了連接詞,就能確定分詞間的界限和它們之間的關系。

6.邏輯聯系語多

文章是由句子、句群或段落組成,在文章的各個組成部分之間存在一定的邏輯關系。這些邏輯關系有時用一定的語言手段表示出來,用來表示邏輯關系的語言手段叫邏輯聯系語。它們可以表示列舉、增補、轉折或對比、原因或結果、解釋、總結等關系。邏輯聯系語的形式比較多樣,有副詞、介詞短語、不定式短語、句子等。它們在句子里多出現在句首,有時出現在句中,極少出現在句尾。如:

To start with,mathematicians become valued members of the instrial community,and are no longer destined merely to teach or lecture.

A person viewing the backlit film could see the three-dimensional image of the object.In addition,the image changed as the viewe rmoved to an other position,just as if the real object were being seen.The older methods of curing,smoking and drying reced the number of micro-organisms,or else stopped them from acting.But the seolder methods almost always changed the food itself,so that it often looked and tasted different.

These divisions hardly suggest the complexity of modern physics,but do hint at the opportunities for applying physics.For instance,the design of musical instruments now requires a detailed knowledge of sound.

7.倒裝、省略和割裂句多

科技文體中,殘缺不全、詞序顛例、成分割裂的句子很普遍。這一方面是由於語法上的要求,另一方面是出於行文修辭的需要。例如,省略句常可節省篇幅,使表述更為簡潔和緊湊;倒裝常能使某一事理更為醒目和突出、使上下文的聯系更為緊密或使描寫更為生動;而割裂則往往能使句子的整體結構更為勻稱和平衡。科技作者為了增強文章的修辭效果,常常採用這些手段。如:

All bodies consist of molecules and molecules of atoms.(省略句,第二個molecules後省略了consist)

All these forces the fuze must be able to with stand without changing its operating characteristics.(倒裝句,all…forces為withstand的賓語)

Thus,it would be correct to say that the distance to the sun,from where we are on the earth,is about one million walking days.(割裂,from…earth與distance割裂)

㈡ 科技英語與專業英語的異同

差得太多了
專業英語研究的是真正的英語
包括英語的每個方面,也會包括科技英語,還有自然、文學、歷史的英語等等等等
科技英語就是專門研究科技的詞彙
相對單調也枯燥些

熱點內容
實現英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-16 03:52:43 瀏覽:481
怎麼看待幸福英語作文 發布:2025-09-16 03:51:23 瀏覽:638
真的是太可愛了英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:50:04 瀏覽:628
他在游泳翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:49:56 瀏覽:733
時間留下最真的人英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:48:42 瀏覽:719
想去的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:47:52 瀏覽:373
一切就有可能的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:42:16 瀏覽:250
表格用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:41:30 瀏覽:793
一個人的精彩英語怎麼翻譯 發布:2025-09-16 03:41:30 瀏覽:283
他開始唱歌翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-09-16 03:36:11 瀏覽:465