當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語雙語閱讀文章下載

英語雙語閱讀文章下載

發布時間: 2023-05-14 00:50:52

① 雙語閱讀網站都有哪些

雙語閱讀復對於初學英語的人來說非制常的有用,現在互聯網這么發達,很多的人都喜歡在網路上學習自己需要的知識了,對於雙語閱讀的網站我推薦譯世界這個網站,我經常去這個網站讀雙語的文章,你也可以去看一下。這個網站是專業的外語服務的網站,裡面很多專業的翻譯

② 《老人與海(中英雙語)》epub下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源

《老人與海(中英雙語)》([美]海明威 )電子書網盤下載免費在線閱讀

鏈接:

提取碼:DFEM

書名:《老人與海(中英雙語)》

豆瓣評分:8.7

作者:[美] 海明威

出版社:上海譯文出版社

原作名:The old man and the sea

譯者:吳勞

出版年:2012-2-1

頁數:265

內容簡介;

《老人與海》是世界上最為著名的中篇小說之一,海明威作品,講述了一位老人隻身到遙遠的海域捕魚的故事。在連續八十四天沒捕到一條魚而被人嘲笑的情況下,老人終於獨自釣上了一條大馬林魚,但這條魚實在是太大了,竟然在海上拖著老人的小漁船游逃了三天,最終筋疲力盡,老人才得以將它殺死並綁在了漁船的一邊。可惜在歸程中,老人不斷遭到鯊魚的襲擊,到岸時這條大馬林魚只剩下魚頭、魚尾和一條脊骨。盡管如此,老人卻從未服輸。

至今,《老人與海》已經在全世界被印成了多個版本,並且有同名電影、動畫、歌曲等作品面市。本書為《老人與海》中英文雙語版。

作者簡介······

歐內斯特•米勒•海明威(英文:Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日-1961年7月2日),美國記者、作家以及二十世紀最著名的小說家之一。海明威出生於美國伊利諾伊州芝加哥市郊區的奧克帕克,晚年在愛達荷州凱徹姆的家中自殺身亡。海明威的一生感情錯綜復雜,先後結過四次婚,是美國「迷失的一代」(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中對人生,世界,社會都表現出了迷茫和彷徨。

③ 《美麗英文·雙語閱讀名家名篇》epub下載在線閱讀,求百度網盤雲資源

《美麗英文·雙語閱讀名家名篇》電子書網盤下載免費在線閱讀

鏈接: https://pan..com/s/1fC5q4FOO3iHfWEJJkaNvWg

密碼:438z

書名:美麗英兆罩文·雙語閱讀鬧笑名家名篇
出版社:北方液猜含文藝出版社
出版年份:2009年1月
內容介紹
美麗英文·雙語閱讀名家名篇系列包括《世界上最感人的書信》《世界上最動聽的詩歌》《世界上最精彩的小說》《世界上最優美的散文》《世界上最震撼的演講》,均使用同一ISBN。


④ 有哪些閱讀英語文章的app

可以閱讀英語文章的app有:有道e讀、扇貝閱讀、ZoReader、愛洋蔥、阿西吧少兒英語app,比較推薦阿西吧。

可以去阿西吧的APP裡面免費領取到一節少兒英語課程,最主要是跟著外教一對一的口語對話,現在分享他們的試聽課給大家,點擊免費領取:【https://www.acadsoc.com】

阿西吧少兒英語app主要是針對少兒的各個年齡階段,是一個比較全面的學習app。從簡單的字母入門再到難一點的情景對話,這個app有著豐富的配音內容,多元化的一些英語情景,圖片多文字少的一個教學,為少年兒童甚至大人提供了一個輕松學英語的平台。

通過這個阿西吧少兒英語app,孩子們可以直接用手機在上面預約課程,然後上課,選課,優勢還可以取消課程,非常方便。足不出戶就可以學習到英語,讓大人也省去了很多配送孩子來回奔波的時間,讓家長省心。而且它還擁有很多美劇影片可以提供給少兒觀看和學習,還有智能的語音打分系統可以糾正少兒的發音問題。

還有其他什麼學習問題,可以網路搜「阿西吧vivi老師」為您分析解答。

想要更多的英語學習資源,可以網路搜「阿西吧官網論壇」免費下載。

⑤ 有什麼好用的雙語小說閱讀器app,像愛洋蔥閱讀(不喜歡它的閱讀方式,看見英文看不見中文,一整頁的翻

經濟學人雙語版、愛洋蔥閱讀、英語頭條、每日雙語播報、酷悠雙語、雙語新聞、BBC雙語新聞、BBC有聲雙語新聞、有道e讀、CNN雙語新聞、滴答雙語閱讀、每日雙語新聞、FT中文網雙語閱讀、new york times等,這些雙語閱讀器都是非常不錯的。

⑥ 英語雙語文章

英語作為一門國際通用語,在21世紀已經向著多元化、多功能化的方向發展。下面是尺纖我帶來的中英文文章閱讀,歡迎弊旁閱讀!
中英文文章閱讀篇租困橡一
panionship of Books

A man may usually be known by the books he reads as well as by the pany he keeps; for there is a panionship of books as well as of men; and one should always live in the best pany, whether it be of books or of men.

A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of panions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and forting and consoling us in age.

Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, 『Love me, love my dog.」 But there is more wisdom in this:」 Love me, love my book.」 The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.

A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man』s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, bee our constant panions and forters.

Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting procts of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author』s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad procts; for nothing in literature can long survive e but what is really good.

Books introce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience bees ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.

以書為伴節選

通常看一個讀些什麼書就可知道他的為人,就像看他同什麼人交往就可知道他的為人一樣,因為有人以人為伴,也有人以書為伴。無論是書友還是朋友,我們都應該以最好的為伴。

好書就像是你最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現在如此,將來也永遠不變。它是最有耐心,最令人愉悅的伴侶。在我們窮愁潦倒,臨危遭難時,它也不會拋棄我們,對我們總是一如既往地親切。在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時,它又給我們以慰藉和勉勵。

人們常常因為喜歡同一本書而結為知已,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而成為朋友一樣。有句古諺說道:「愛屋及屋。」其實「愛我及書」這句話蘊涵更多的哲理。書是更為真誠而高尚的情誼紐帶。人們可以通過共同喜愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通,並與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。

好書常如最精美的寶器,珍藏著人生的思想的精華,因為人生的境界主要就在於其思想的境界。因此,最好的書是金玉良言和崇高思想的寶庫,這些良言和思想若銘記於心並多加珍視,就會成為我們忠實的伴侶和永恆的慰藉。

書籍具有不朽的本質,是為人類努力創造的最為持久的成果。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經久長存。對於偉大的思想來說,時間是無關緊要的。多年前初次閃現於作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。時間惟一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經世長存。

書籍介紹我們與最優秀的人為伍,使我們置身於歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共,感同身受。我們覺得自己彷彿在作者所描繪的舞台上和他們一起粉墨登場。

即使在人世間,偉大傑出的人物也永生不來。他們的精神被載入書冊,傳於四海。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。
中英文文章閱讀篇二
Joy in living es from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy do not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.

We can never get it by working for it directly. It es, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproct of great, simple living. The joy of living es from what we put into living, not from what we seek to get from it.

生活之樂趣來源於良好的情緒,信賴這些情緒,並任由它們如同鳥兒高翔於天空般地自由自在。生活的樂趣是無法靠姿態擺出來的,也無法用戴上一張面具來偽裝。擁有這種樂趣的人們無需掛在嘴邊,他們自然會煥發出快樂的氣息。他們自己生活在快樂當中,也將這樣的快樂自然而然地感染著他人,猶如是鳥兒就必將歌唱。

直接追求生活的樂趣卻只會使樂趣遠離我們,它與幸福一樣青睞胸有大志的人們。生活過得高雅、簡單便會產生出樂趣。它是我們對生活的投入,而非所求。
中英文文章閱讀篇三
享受孤獨雙語

I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in pany, even with the best, is soon wearisome and dissipating. I love to be alone. I never found the panion that was so panionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone, let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing or chopping, and not feel lonesome, because he is employed; but when he es home at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, but must be where he can :see the folks,:" and recreate, and, as he thinks, remunerate himself for his day's solitude; and hence he wonders how the student can sit alone in the house all night and most of the day without ennui and :the blues:; but he does not realize that the student, though in the house, is still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer in his, and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be a more condensed form of it.

我發現人若大部分時間用於獨處,將有益身心。與人為伴,即使是摯友,也很快會有厭煩或虛度光陰的感覺。我愛獨處,我發現沒有比獨處更好的伴侶了。出國,身在熙攘人群中,要比退守陋室更讓人寂寞。心有所想,身有所系的人總是孤身一人,不論他身處何地。獨處與否也不是由人與人之間的距離來確定。在劍橋苦讀的學子雖身處蜂巢般擁擠的教室,實際上卻和沙漠中的苦行僧一樣,是在獨處。農人終日耕於田間,伐於山野,此時他雖孤單但並不寂寞,因他專心於工作;但待到他日暮而息,卻未必能忍受形影相弔,空有思緒做伴的時光,他必到"可以看見大夥兒"的去處去找樂子,如他所認為的那樣以補償白日里的孤獨;因此他無法理解學子如何能竟夜終日獨坐而不心生厭倦或倍感凄涼;然而他沒意識到,學子雖身在學堂,但心系勞作,但是耕於心田,伐於學林,這正和農人一樣,學子在尋求的無非是和他一樣的快樂與陪伴,只是形式更簡潔罷了。

Society is monly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old musty cheese that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not e to open war. We meet at the post-office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick and are in each other's way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one another. Certainly less frequency would suffice for all important and hearty munications. Consider the girls in a factory---never alone, hardly in their dreams. It would be better if there were but one inhabitant to a square mile, as where I live. The value of a man is not in his skin, that we should touch him.

與人交往通常都因唾手可得而毫無價值,在頻繁的相處中,我們無暇從彼此獲取新價值。我們每日三餐相聚,反復讓彼此重新審視的也是依舊故我,並無新奇之處。為此我們要循規蹈矩,稱其為懂禮儀,講禮貌,以便在這些頻繁的接觸中相安無事,無須論戰而有辱斯文。我們相遇在郵局,邂逅在社交場所,圍坐在夜晚的爐火旁,交情甚篤,彼此干擾著,糾纏著;實際上我認為這樣我們都或多或少失去了對彼此的尊重。對於所有重要的傾心交流,相見不必過頻。想想工廠里的女孩,她們雖從不落單,但也少有夢想。像這樣方圓一英里僅一人居住,那情況會更好。人的價值非在肌膚相親,而在心有靈犀。

I have a great deal of pany in my house; especially in the morning, when nobody calls. Let me suggest a few parisons, that some one may convey an idea of my situation. I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or than Walden Pond itself. What pany has that lonely lake, I pray?

我的房子里有很多夥伴,尤其在無人造訪的清晨。我把自己和周圍事物對比一下,你或許能窺見我生活的一斑。比起那湖中長笑的潛鳥,還有那湖,我並不比它們孤獨多少。你看:這孤單的湖又何以為伴呢?

And yet it has not the blue devils, but the blue angels in it, in the azure tint of its waters. The sun is alone, except in thick weather, when there sometimes appear to be two, but one is a mock sun. god is alone---but the devil, he is far from being alone; he sees a great deal of pany; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee. I am no more lonely than the Millbrook, or a weathercock, or the north star, or the south wind, or an April shower, or a January thaw, or the first spider in a new house.

然而它那一灣天藍的湖水裡有的卻是天使的純凈,而非魔鬼的憂郁。太陽是孤獨的,雖然時而在陰郁的天氣里會出現兩個太陽,但其中之一為幻日;上帝是孤獨的 - 魔鬼才從不孤單,他永遠不乏夥伴,因從他都甚眾。比起牧場上的一朵毛蕊花,一支蒲公英,一片豆葉,一束酢漿草,一隻牛虻或大黃蜂來,我並不孤單多少;比想密爾溪,風標,北極星,南風,四月春雨,正月融雪,或者新房中的第一隻蜘蛛,我也並不更加孤單。

⑦ 《美麗英文·雙語閱讀名家名篇》epub下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源

《美麗英文·雙語閱讀名家名篇》((法)蒙田)電子書網盤下載免費在線閱讀

鏈接:https://pan..com/s/1EaXFFugs-6hV-tMDXdGYfg

提取碼:BVVG

書名:美麗英文·雙語閱讀名家名篇

作者: (法)蒙田

出版社:北方文藝出版社

出版年:2009-1

內容簡介

本書選自世界最有成就的文學大家最傑出的散文作品。大師們以其超凡的筆觸、激盪灑脫的文字,打造出的一篇篇至純至美的傑作,包含了他們對大自然的謳歌,對復雜社會的解析,對漫長人生的理解。讀一篇優美的散文就是和一顆坦盪、高尚的心靈晤談,它會引領我們進入博大的境界,以超凡的視覺,來靜觀社會,審視人生。
本書為大學生、中學生英漢雙語的讀物。是文學愛好者的理想選擇。

作者簡介

作者:(英國)威廉·華茲華斯 譯者:安娜

熱點內容
成本單價英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-14 23:28:36 瀏覽:835
比賽用筷子翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-14 23:20:53 瀏覽:998
棒球在椅子下英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 23:16:21 瀏覽:522
托兒用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 23:15:40 瀏覽:636
翻譯機英語怎麼讀 發布:2025-09-14 23:08:33 瀏覽:290
這就是的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 23:08:26 瀏覽:483
新筆友翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-14 23:03:09 瀏覽:907
元的英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-14 23:01:47 瀏覽:792
英語翻譯事在人為的英語怎麼說 發布:2025-09-14 22:53:25 瀏覽:450
一個可愛的妹妹英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 22:44:06 瀏覽:604