玩具驚魂夜英語繪本閱讀
A. 英語繪本故事《TheNightBeforeChristmas》
前言:純粹分享學習,侵即刪。
'Twas the night before Christmas
聖誕節前夜
when all through the house, Not a creature was stirring, not even a mouse.
整間屋子靜悄悄,萬物沉默,連老鼠也不吵不鬧。
The stockings were hung by the chimney with care, In hopes that St Nicholas soon would be there.
在壁爐前,掛上長襪,動作是如此輕緩,聖誕老人快快出現;這是最殷切的期盼。
The children were nestled all snug in their beds,
孩子們躺在小被窩里,暖洋洋的那麼舒服,
While visions of sugar-plums danced in their heads;
美夢中的小糖果在腦海里翩翩起舞;
And Mama in her kerchief, and I in my cap,
媽媽裹著頭巾,我戴著睡帽,
Had just settled our brains for a long winter』s nap.
放下所有的心事,在冬夜裡睡個長覺。
When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter.
突然,屋外的草坪傳來一陣聲響,我從床上一躍而起,要去細細端詳;
Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash.
我沖到窗前,快的像一道電光,拉開了窗簾,拉開了窗框;
The moon on the breast of the new-fallen snow
月光投入初雪的懷抱
Gave the luster of mid-day to objects below,
萬物沐浴正午般的光芒,
When, what to my wondering eyes should appear,
令人驚嘆的事情發生啦!吸引住我的目光,
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer.
一隻小雪橇,八隻小馴鹿。
With a little old driver, so lively and quick,
還有一個駕車的小老頭,那麼歡快!那麼神速!
I knew in a moment it must be St Nick.
我立刻明白,是聖誕老人在趕路!
More rapid than eagles his coursers they came,
雪橇比神鷹更迅疾,
And he whistled, and shouted, and called them by name:
聖誕老人吹著口哨,還要把每隻馴鹿的名字叫:
"Now Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer and Vixen!
「快!飛毛腿!快!舞蹈家!快!跳躍者和雌狐!
On, Comet! On, Cupid! On Donner and Blitzen!
來!彗星!來!丘比特!來!雷和閃電!
To the top of the porch! To the top of the wall!
飛過廊頂,躍過牆頭,
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
快快向前,向前,一起向前!」
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
像颶風來臨時,枯葉隨風飄揚,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
只要遇到障礙,立刻飛向空中,
So up to the house-top the coursers they flew,
飛過屋頂,飛向遠方,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas, too.
雪橇上裝滿玩具,還載著聖誕老人。
And then, in a twinkling, I heard on the roof
轉眼前,一道風閃過,我聽見屋頂傳來
The prancing and pawing of each little hoof.
蹦跳聲,踢踏聲,每隻小鹿蹄在歡騰。
As I drew in my head, and was turning around,
我從窗前縮回腦袋,轉過身來,
Down the chimney St Nicholas came with abound.
剛好看見聖誕老人從煙囪里跳下。
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
他從頭到腳裹著皮衣,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
煙灰和塵土弄臟了衣服;
A bundle of Toys he had flung on his back,
他背著一大包玩具,
And he looked like a peddler, just opening his pack.
像一個小販打開了包裹。
His eyes-how they twinkled! His dimples how merry!
他的眼睛明亮閃光,他的酒窩快樂盪漾!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
他的臉頰玫瑰般鮮紅,他的鼻子櫻桃般鮮亮!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
那滑稽的小嘴弓一般鼓起來,
And the beard of his chin was as white as the snow.
下巴上的胡須雪一般潔白。
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
牙齒緊咬著還未吸完的煙斗,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
噴出的煙霧像花環環繞著頭。
He had a broad face and a little round belly,
臉胖乎乎的,小肚子圓滾滾的,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
一笑起來像一碗顫動的果凍。
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
他又圓又胖,像個樂呵呵的老頑童,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
我看著他,也忍不住笑嘻嘻!
A wink of his eye and a twist of his head,
他轉過頭來,兩眼直眨巴,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
立刻讓我安心,什麼也不用害怕。He had a broad face and a little round belly,
臉胖乎乎的,小肚子圓滾滾的,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
一笑起來像一碗顫動的果凍。
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
他又圓又胖,像個樂呵呵的老頑童,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
我看著他,也忍不住笑嘻嘻!
A wink of his eye and a twist of his head,
他轉過頭來,兩眼直眨巴,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
立刻讓我安心,什麼也不用害怕。
He spoke not a word, but went straight to his work,
他什麼也不說,只顧專心工作,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
把禮物裝滿所有的襪子,又急著轉身忙活。
And laying his finger aside of his nose,
他伸出手指,放在鼻子邊上,
And giving a nod, up the chimney he rose!
又沖我點點頭,爬上了煙囪。
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
他跳上雪橇,像馴鹿打了個忽閃,
And away they all flew like the down of a thistle.
飛馳而去,雪橇越來越遠。
But I heard him exclaim, 『ere he drove out of sight,
我聽見他大聲的祝願:
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
「祝所有人聖誕快樂!祝所有人晚安!」He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
他跳上雪橇,像馴鹿打了個忽閃,
And away they all flew like the down of a thistle.
飛馳而去,雪橇越來越遠。
But I heard him exclaim, 『ere he drove out of sight,
我聽見他大聲的祝願:
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
「祝所有人聖誕快樂!祝所有人晚安!」
B. 兩篇英語短繪本的中文翻譯
1 聖誕老人為奧丁神後裔。 也傳說稱聖誕老人由聖·尼古拉而來,所以聖誕老人也稱St.Nicholas。據說他原是小亞細亞每拉城的主教,名叫聖尼古拉,死後被尊為聖徒,是一位身穿紅袍、頭戴紅帽的白鬍子老頭。每年聖誕節他駕著鹿拉的雪橇從北方而來,由煙囪進入各家,把聖誕禮物裝在襪子里掛在孩子們的床頭上或火爐前。所以,西方人過聖誕節時,父母把給孩子的聖誕禮物裝在襪子里,聖誕夜時掛在孩子們的床頭上。第二天,孩子們醒來後的第一件事就是在床頭上尋找聖誕老人送來的禮物
英語:Chrismas Father was the descendant of a deity called Odin. It's also said that Chrismas Father comes from San Nichola, so he is also called St.Nicholas. He was the bishop of Asia Minor city of Rafah and he was called a man of God after his death. He is an old man in red clothes and he wears a red hat.He has white mustache. He comes from the north on a blowmobile every Chrismas Day. He went into people's houses by the track and he put the presents into children's socks. So in western countries,parents put the gifts to their kids in kids' socks and put them on the head of the bed on Chrismas Eve. On the second day, the first thing after kids wake up is to find the presents from Chrismas Fathers.
2 傳說有個心地善良的沒落貴族,生活非常艱難。三個女兒快要出嫁了,他為沒有錢給她們買嫁妝而難過。喜慶的聖誕夜,三個姑娘早早地蜷在炕上睡覺了,剩下父親在長吁短嘆。聖誕老人決定幫助他們。他在他們家的煙囪里撒下了許多金子,落進姑娘們烤在火爐旁的長統絲襪里。從此,他們過上了幸福而快樂的生活……聖誕節的襪子就這樣產生
英語 It is said that there was a goodness man went broke his domain. He lived a hard life and he has three daughters. The three daughters were being married but he didn't have money to buy dower for his daughters. On the happy Chrismas Eve three girls went to bed early. They didn't know that their father was so worried. At last the Chrismas father decided to help them . He besprinkled gold through the stack and the gold fell into the socks of the man's daughters. They lived a happy life from then on... Chrismas socks was origined by this.
3 另一個傳說記載。據說有一位農民在一個風雪交加的聖誕夜裡接待了一個飢寒交迫的小孩,讓他吃了一頓豐盛的聖誕晚餐,這個孩子告別時折了一根杉樹枝插在地上並祝福說:「年年此日,禮物滿枝,留此美麗的杉村,報答你的好意。」小孩走後,農民發現那樹枝竟變成了一棵小樹,他才明白自己接待的原來是一位上帝的使者。這個故事就成為聖誕樹的來源。在西方,不論是否基督徒,過聖誕節時都要准備一棵聖誕樹,以增加節日的歡樂氣氛。聖誕樹一般是用杉柏之類的常綠樹做成,象徵生命長存。樹上裝飾著各種燈燭、彩花、玩具、星星,掛上各種聖誕禮物。聖誕之夜,人們圍著聖誕樹唱歌跳舞,盡情歡樂
英語 It is said that there was a farmer served a poor boy on a cold windy Chrismas Eve and gave him a big chrisemas meal. The boy cut a Fir tree's branch and inserted it into the earth.He said, "every year this time. there will be many presents in this branch. I wish I can pay back to your favor by this beautiful Fir tree. " After the boy left, the farmer discovered that the branch had grow up as a big tree. Then he realized that the boy was an envoy of the god. This is the origin of the chrismas day. In western countries, Whatever you are, everyone will prepare a chrismas tree to increase the happiness of the chrismas day. Chrismas trees are made of evergreen tree like Fir trees and they represent the long lives.People put candles,flowers,toys,stars on the tree and they put chrismas present on the tree. On Chrismas Eve,people sing and dance happily and they enjoy themselves around the tree.
C. 玩具熊的五個驚魂夜是1987年美國什麼事件改編的
「87之咬」派灶事件The Bite of '87
餐廳多年前是一個備受歡迎的餐廳,但在1987年發生「87之咬」事件:其中一具人偶(可能是狐狸海盜霍斯Foxy the Pirate Fox)意外咬走一名顧客的前額葉。該名顧客最終意外生還,餐廳亦永久禁止人偶在營業時間自由活動,但生意仍然因此而一落千丈。
「兒童失蹤」事件
於玩家入職數年前,餐廳發生了五名兒童失蹤的事件。塵毀扮警方宣稱按當時閉路電視片段所知,兒童是於入夜時份被假扮人偶的陌生人引誘到後台,然後不知所蹤,被假定為已經死亡。雖然警方余局後來再宣稱兇手於最新一次犯案後迅速落網,但至今仍未尋回五人屍體。不久以後,美國衛生部指出人偶發出難聞氣味,且在眼和嘴邊發現疑似黏液、血液和手印,從而判定餐廳衛生情況惡劣。於新聞中受訪的家長,更將人偶形容為「可愛化的動物屍體」。餐廳在眾矢之的下依舊苦苦經營,最後在玩家入職同年宣布將於年底結束營業。大部分內容推測,認為這資料暗示兒童死屍可能被穿上金屬裝束,繼而化作附身的倀鬼,成就現今的著魔人偶。