當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 科技文閱讀理解英語怎麼說

科技文閱讀理解英語怎麼說

發布時間: 2023-06-04 06:46:05

閱讀用英語怎麼說

問題一:閱讀用英文怎麼說 read

問題二:讀書的英語怎麼說? 答案:讀書的英語【 read books】

閱讀書籍

read a book是對的 book用單數時前面要加不定冠詞a

【很榮幸能幫你解答這道題】

【為了你寶貴的學習時間,我們將以最簡釘的方式為你解答】

【不懂追問,幫到你的話望及時選為滿意答案,謝謝O(∩_∩)O~】

問題三:閱讀文章用英語怎麼說 read the article

問題四:用英語怎麼翻譯「閱讀填空」 親,你好,很高興為你解答。翻譯如下:reading the passage and fill the blank。希望對你有幫助,望採納。??

問題五:看書,用英語怎麼說? read book.

問題六:多讀書用英語怎麼說 read more books

問題七:我在什麼什麼地方讀書用英語怎麼說 I'm reading books at ~~~~
如果弗曾經在哪裡讀書
I was reading books at ~~~~
如果你的意思是你在哪裡上的學
I was a student of (你的學校)

問題八:他正在看書用英語怎麼說? He is reading books.或者He is reading a book.
「正在」說明時態是現在進行時,讀書看書都應該用read。

希望滿意。(*^__^*)
祝你學習進步!

問題九:讀書用英語怎麼說 read book 是字面的看書 讀書
study at school 是在學校上學讀書

㈡ 「科技文」用英語怎麼說

science and technology article

㈢ 誰能給我一個關於科技的英語小短文,帶中文翻譯;

Not long ago, many people believed that babies only wanted food and to be kept warm and dry. Some people thought babies were not able to learn things until they were five or six months old.
不久之前,許多人認為嬰兒的基本需求是食物和保持溫暖乾燥.人們以為嬰兒只有到了五六個月大的時候才會開始學東西.

Yet doctors in the United States say babies begin learning on their first day of life. The Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development is a federal government agency. Its goal is to identify which experiences can influence healthy development in human beings.
然而,美國的醫生聲稱嬰兒在他們出生的頭幾天便開始學習.肯尼迪施萊佛國立兒童健康和人類發展機構是聯邦政府代理機構,他的目標是鑒別那些能影響人類健康發展的經驗.
Research scientists at the institute note that babies are strongly influenced by their environment. They say a baby will smile if her mother does something the baby likes. A baby learns to get the best care possible by smiling to please her mother or other caregiver. This is how babies learn to connect and communicate with other human beings
該機構的調查科學家們注意到嬰兒很大程度上受環境的影響,如果嬰兒的母親做了什麼他們喜歡的事情,這個嬰兒就會笑.嬰兒學著通過微笑來愉悅母親或者監護人來達到得到最好的照料的目的.這就是嬰兒如何學習與他人聯系交流的方式.

㈣ 閱讀理解用英語怎麼說

問題一:閱讀理解用英語怎麼說 閱讀理解
[詞典] reading prehension;
[例句]M:是的,我想我的詞彙和閱讀理解還可以。
M: Yes, I think my vocabulary and reading prehension are not very bad.

問題二:英語閱讀理解及其翻譯 1.I always feel tired after eight classes a day, so my dream school starts at 8:30 a.m. and ends at 3:30 p.m. There are three lessons in the morning and two in the afternoon. We can choose our favorite lessons to learn. We can spend more time doing some outside reading. The students do after-school activities for one and a half hours every day. We needn』t do a lot of homework. We are all happy to stay at school.
Besides that, my dream school looks like a big garden. There are many kinds of flowers around the modern buildings. Sweet perfumes are diffused all around. If I want to have a rest, I can lie on the grass, listen to music by the lake or look out at the flowers from the classroom windows.
The teachers here are kind and helpful. They are not only our teachers but also our good friends. The students are polite and friendly. We all know how to keep our school clean and tidy. There is no litter around the campus.
I love my dream school. We will grow up to be happier there.
我總覺得疲倦,每天8班,所以我的夢想,學校在8:30開始,並於下午3點半結束有三個教訓,上午和下午兩次。我們可以選擇我們喜歡的課程學習。我們可以花更多的時間做一些課外書籍。學生做後一個半小時,每天的課外活動。我們不用做了很多功課。我們都樂意留在學校。除此之外,我的夢想學校看起來像一個大花園。有很多現代建築周圍多種花卉。甜香水是分散各地。如果我想有一個休息,我可以躺在草地上,聽音樂,或在湖邊看從教室窗戶上的花朵。這里的教師都是善良和樂於助人。他們不僅是我們的老師,但也是我們的好朋友。學生們禮貌和友好。我們都知道我們學校保持整潔。沒有在校園里的垃圾。我愛我的夢想的學校。我們將成長為較愉快。2.Hello, everyone, I』m Liu Dongdong. I』m a student. There are three people in my family―my father, mother and I.
My father is 40 years old. He is a worker. I think he is a good worker. Because he works very h......>>

㈤ 急求!一篇英語科技文翻譯

要讓反窺視軟體得到不斷的推廣,其關鍵在於:向消費者進行這種窺視病毒軟體知識的普及,同時讓他們明白反窺視軟體的目的就在於監視並且除掉這種不受歡迎的病毒.這也是許多反病毒軟體公司在經過長達十多年的努力之後,所普遍採用的一個模式.然而個人電腦用戶,正是因為這種窺視軟體的隱蔽性,而無能為力,根本無法從個人的角度對控制這個病毒的傳播做點什麼負責任的事.

高中最新科技文閱讀用英語怎麼說

你好!
高中最新科技文閱讀
High school latest science and technology reading

㈦ 閱讀理解用英語怎麼說

閱讀理解,英語是:reading comprehension。

解釋:
reading 英[ˈri:dɪŋ] 美['ri:dɪŋ]
n. 閱讀; 讀數; 宣讀; 讀物;
v. 讀( read的現在分詞); 看懂內; 理解; 顯示,標明;
[例句]I have always loved reading.
我一容直喜歡讀書。

comprehension
英[ˌkɒmprɪˈhenʃn] 美[ˌkɑ:mprɪˈhenʃn]
n. 理解,理解力; 包含的能力; [邏輯學] 內涵;
[例句]This was utterly beyond her comprehension.
這讓她完全無法理解。

㈧ 閱讀理解用英語怎麼說

閱讀理解
[詞典] reading comprehension;
[例句]M:是的,我想我的詞彙和閱專讀理解還可以屬。
M: Yes, I think my vocabulary and reading comprehension are not very bad.

㈨ 英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法

一:准確理解英文原文

如何准確理解英文原文——考驗閱讀理解能力。如果說再閱讀中遇到不認識的單詞或片語,尚且能夠通過查閱字典的方式解決的話,那麼英語中繁復多樣的句式不是一本字典可以打發的。尤其在閱讀科學性較強的英語文章是,這些文章與我們日常教科書本中選取的文章相比,往往來得更為難懂。這就需要我們運用自己的科技知識來理解原文的思想內容。因此,英語水平和科技知識的修養,都是必不可少的,是從事科技英語翻譯的重要基本功。在這個基礎上,通過廣泛閱讀科技文獻,不斷學習和研究,才能逐漸累計翻譯知識和技巧。

二:使行文變得“地道” 第二步是用地道的中文表達原文的含義。

這對中文功底是一個十足的考驗。這里的“地道”指的是,譯文不會讓人感覺到有英語原文的痕跡,就好像它原來就是一篇中文作品一樣。 很多時候,對原文的理解沒有問題,但是要將這粗糙、原始、零碎的理解升華為通順、精緻、具整體性的另一種語言,並用符合該語言習慣用法的表達轉述出來,往往就不是那麼容易了。尤其當原文是以精確簡約著稱的英語,而目標語言是慣於華美繁復的漢語時,我們往往就得花費更多的工夫去打磨譯文,才能彌合兩種語言之間的溝壑。

短譯法

英譯漢時,有時候某個詞或者某個短語在字典上找不到合適的意思時,應根據上下文活用詞義。如果死扣語法生譯硬譯,必然使譯文晦澀難以達意。這事應該在弄通原文准確的含義之後,靈活處理。如:stationary waves are distinct from the progressive where in the waves move across the body of the water——as if we had dropped a pebble in the dish of water.朱波與前進波不同,在後一種情況下,水波向四周傳去——就像我們曾向盤中投下一塊卵石時的情景一樣。這事一個比較長的英語句子。譯文做到長句短譯。

順譯法

當敘述的食物是按時間或邏輯順序排列,與漢語表達方式基本一致時,翻譯時常採用順譯法。例如:Moving around the uncleus are extremely tiny particls,called electrons,which revolve around the nucleus in much the same way as the nine plantes do around the sun.圍繞這原子核運動的是一些極其微小的粒子,稱為電子,這些電子圍繞著原子核旋轉,正像九大行星圍繞著太陽旋轉一樣。

逆譯法

當英語長句的順序與漢語表達方式不一致時,翻譯時常常使用轉換,顛倒,改變部分或者完全改變詞序的逆譯法。例如:It may be ecnomically sound,in the long run,to subsidize their initial proction,even at prices above the projected marked for natural hydrocarbon fluids,in order to accelerat the decation of dependence on oil imports.從長遠的觀點來看,資助開發氣體等燃料,既使價格高於自然碳氫化合液的市場價格,但為了加快減少對進口石油的依賴,這在經濟上可能還是合算的。

被動語態的處理

科技用於中被動語態運用的極其廣泛,恰好與漢語中少用被動語態的慣用法相反。為了使漢語譯文符合漢語的表達方式,根據譯文的上下文,一般採用三種譯法。

譯作漢語主動語態;

例如: It should be reflected in the early design phase giving an opportunity to predict new possibilities.

譯為:它應體現為在初期設計階段有預測新的可能性的機會。 就避免了出現類似“它應被反映在”這種在漢語中別扭的說法。

譯作漢語被動語態;

這時,漢語譯文中運用“被”、“由”、“受”、“為”、“給”、“予以”、“是…的”等虛詞。

例如,The end-gas knock is determined mainly by the temperature of unburned mixture

譯為:終端氣體爆震主要是由未燃混合氣的溫度決定的。

比起“終端氣體爆震主要是被未燃混合氣的溫度所決定的。”更為精準,簡練,不易引起歧義。

在句型“It is(has been) + past participle + that…”中的被動語態,漢語譯 文中的主動語態動詞前增譯“人們”、“有人”、“大家”等主語;或不增譯這些主語,譯作漢語主動語態。

例如:It is known that liquids can turn into gases under certain conditions.

譯為:大家知道在一定條件下,液體能轉變為氣體。

比“正如被知道的`那樣,液體能轉變為氣體。”更為自然,易於接受。

綜上所述,翻譯兩部曲中的第二步是“成品”的關鍵所在。既要有跳出原文束縛的能力,又不能一蹦三丈遠——完全脫離原文內容實質、憑空創造;也就是說,還得有將譯文“靠”回原文的本領。翻譯之路如此漫漫,還需我們不斷“上下而求索”。

長難句子形成的原因

存在大量長難句子是科技文章的顯著特點,其形成主要有兩種原因:一個是句子包含很多轉折或附加成分,因而使句雖不斷擴大,結果形成一個內容很復雜的句子,但是它所要表達的中心思想仍然是一個,這就是我們所常見的主從復合句。但是在這一點上,英語和漢語略有不同,英語長句的脈絡比較清楚,很容易從形式上加以判斷。而漢語句子結構比較鬆懈,主句與從句之間,從句與從句之間,缺乏應有的連結。因此,翻譯的關鍵是如何組織;形成長句的第二種情況是句子要表達的層次很多,從意思上講這些層次都是平行的,但是又不能截然分開。處理這種句子的關鍵是應把它們譯成若干獨立的句子,還是把它們連結起來。就科技文體而言,後一種處理方法略占優勢。

句子翻譯的要點與技巧

由於漢語的敘事往往是平鋪宜敘,起、承、轉、合,一般隱含在字里行間,因此翻譯長句要弄清句子的中心內容和各部分之間的邏輯關系,基本要點是如何組織句子,包括主次的確定,連詞的選擇,詞序的安排等等。由於處理上長句比短句的變化較大,同一個句子有時可能有好幾種不同的譯法,選擇最佳方案的標準是:清楚明白地表達原義;更好地發揮英語的優勢〔包括體現科技文體的風格〕;盡量使語言緊湊而不拖沓;有利於上下文的連接。總的說來,翻譯長句,首先必須考慮以下幾個問題:分譯還是合譯;順譯還是倒譯(包括各個成分之間的順序的處理);主句及其形式的確定;從屬成分及其形式的確定。

長句翻譯的技巧主要包括3個方面:

1)充分發揮科技語言中常用的程式化的詞彙、術語、縮略語以及符號的作用。由於長句一般比較復雜、詞彙量較大,因此應設法降低其復雜性。充分使用科技語言中程式化的語匯(套子)和符號以便使語言模式化,從復雜中見清晰;

2)注意正確使用標點符號。標點符號是表達書面語的一個重要組成部分,對於長句來說,它的作用尤為重要。使用得當,可使語言更加經濟,增加清晰感;

3)注意過渡性詞彙的運用。所謂過渡性詞彙是指使上下文保持連貫性的一類詞,這些詞彙在保持長句或整個段落的融會貫通,前後一致方面具有重要的調節作用,是承前啟後必不可少的詞。

㈩ 關於科技的英語小短文

基因改造食物安全嗎?
- 鼓吹基因改造作物的人說,這類作物不像傳統作物,需要的有毒農葯較少,對環境有利。但令批評者擔憂的是潛在的風險,他們想知道所謂的利益究竟有多少。到底基因改造作物是環保美夢的實現,還是一場正在形成中的災難?科學家正積極尋找答案。
人們對基因改造食物的態度,似乎愈來愈壁壘分明,一邊的人支持,另一邊的人則是畏懼。支持者宣稱,種植基因改造作物對環境傷害較小,而食用這種農作物製成的食品也完全無害。它們還說,基因工程讓農作物在貧瘠的土地上也能生長,或可培育出更營養的食物。在不久的未來,全球人口快速膨脹,還得靠這方法解決糧食問題。持懷疑態度者則反駁,基因改造作物對生態環境或人體健康都有極大的風險,令人憂心,不該貿然接受。許多歐洲國家抱持這種態度,因而限制基因改造作物的種植與輸入。主要的爭議,集中在基因改造食物的安全性。然而,最近的科學研究又是如何看待基因改造食物的危險呢?答案,往往迷失在各種報導的爭議中;但是在接下來的篇幅里,它們將呈現在你的眼前。
GENETICALLY MODIFIED FOODS: Are They Safe?
- Are genetically modified crops an environmental dream come true or a disaster in the making? Scientists are looking for answers
The world seems increasingly divided into those who favor genetically modified (GM) foods and those who fear them. Advocates assert that growing genetically altered crops can be kinder to the environment and that eating foods from those plants is perfectly safe. And, they say, genetic engineering-which can ince plants to grow in poor soils or to proce more nutritious foods-will soon become an essential tool for helping to feed the world's burgeoning population. Skeptics contend that GM crops could pose unique risks to the environment and to health-risks too troubling to accept placidly. Taking that view, many European countries are restricting the planting and importation of GM agricultural procts. Much of the debate hinges on perceptions of safety. But what exactly does recent scientific research say about the hazards? The answers, too often lost in reports on the controversy, are served up in the pages that follow.

熱點內容
隨行件英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-12 10:00:11 瀏覽:836
我六點穿衣服翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-12 09:38:05 瀏覽:598
熊大熊二用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 09:38:04 瀏覽:837
除此之外英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 09:30:46 瀏覽:912
南湖用英語怎麼寫作文 發布:2025-09-12 09:29:18 瀏覽:72
讓某人留下英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 09:16:43 瀏覽:986
所不同的翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-12 09:13:39 瀏覽:243
穿漂亮衣服翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-12 09:12:50 瀏覽:250
順風順水英語怎麼說翻譯 發布:2025-09-12 09:09:08 瀏覽:792
你的情況怎麼樣翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-12 09:09:05 瀏覽:715