麥田守望者英語閱讀題
① 閱讀英語書報雜志,記下你所讀的書名,用英文來談談你最喜歡的一本或一篇(盡量簡單一些)
下面這100本英語小說,是西方人認定的上世紀二十年代以來發表出來的最傑出的英語小說。是絕對具有珍藏價值的小說。學英語專業的人應該讀,沒學英語專業的,也應該有空的時候把相關的漢譯本拿來讀讀。翻閱這樣的小說,可以保證你真正做到「開卷有益」,而不至於將寶貴的生命與時間浪費在茫茫的爛書堆中。
總之,這些小說的名字,對於很多中國讀者來說,可能有些陌生,但那是因為是受到了前輩們的「熏陶」,他們給我們開列的書單,是那一代人視野所能及的范圍。他們也只能開列出19世紀以前的經典小說書單,從某種意義上說,它們離我們更遠些。而下面的這100本英語經典小說的書單,更反映了當代西方人的某種權威角度與視野。誠然,這只是英語世界裡的經典小說,絕對不是世界性的。但現在不是全民一起學英語嗎,這樣的大環境中,好好從這100本英語經典小說中選幾部出來讀,恐怕都是一件十分愜意的事情。
我特意花點時間,把這100部英語經典小說的原名,作者給列在上面,並將書名全部漢譯過來,主要是給沒有機會讀英語原版小說的人提供某種方便。有約定俗成的就按原來的處理。沒有的,就盡量直譯過來。這是網上很多地方報道此消息時所不具備的,也是我的某種特色罷。
此外,看一下自己的書架,看一下下面這100本小說,你一共有幾本,也可以從某種角度上說明了我們對現當代西方文學的認識有多深或有多淺。
原文書名 書名漢譯 作者姓名原文 作者姓名漢譯
The Adventures of Augie March(奧吉·瑪琪歷險記)Saul Bellow (索爾·貝羅)
All the King』s Men(國王人馬)Robert Penn Warren(R·P·沃倫)
American Pastoral(美國牧師)Philip Roth(菲利普·羅斯)
An American Tragedy(美國悲劇)Theodore Dreiser(狄德羅·德萊塞)
Animal Farm(動物農場)George Orwell(喬治·奧維爾)
Appointment in Samarra(相約薩瑪拉)John O』Hara(約翰·奧哈拉)
Are You There God? It』s Me, Margaret(神哪,您在那裡嗎?是我,瑪格麗特)Judy Blume(朱迪·布羅姆)
The Assistant(助手)Bernard Malamud(伯納德·馬拉邁德)
At Swim-Two-Birds(雙鳥嬉戲池塘邊)Flann O』Brien(弗蘭·奧伯蘭)
Atonement(救贖)艾恩·麥克埃文
Beloved(寵兒)Toni Morrison(托尼·莫里遜)
The Berlin Stories(柏林故事集)Christopher Isherwood(克里斯托夫·埃舍伍德)
The Big Sleep(夜長夢多)Raymond Chandler(雷蒙·珊德勒)
The Blind Assassin(盲人殺手)Margaret Atwood(瑪格麗特·埃特伍德)
Blood Meridian(血色子午線)Cormac McCarthy(考麥克·麥卡錫)
Brideshead Revisited (舊地重遊)Evelyn Waugh (埃菲琳·瓦)
The Bridge of San Luis Rey(聖路易雷橋)Thornton Wilder(桑頓·王爾德)
Call It Sleep(睡眠)Henry Roth(亨利·羅斯)
Catch-22 (第二十二條軍規)Joseph Heller(約瑟·海勒)
The Catcher in the Rye(麥田守望者)J.D. Salinger(J·D·塞林格)
A Clockwork Orange(發條橙子)Anthony Burgess(安東尼·伯格斯)
The Confessions of Nat Turner(納特·特納的懺悔)William Styron(威廉·斯太龍)
The Corrections(糾正)Jonathan Franzen(約那遜·弗蘭森)
The Crying of Lot 49(拍賣第49號])Thomas Pynchon(托馬斯·品欽)
A Dance to the Music of Time(隨時間音樂起舞)Anthony Powell(安東尼·鮑威)
The Day of the Locust(蝗蟲肆虐日)Nathanael West(那瑟那爾·威斯特)
Death Comes for the Archbishop(大主教之死)Willa Cather(威拉·凱瑟)
A Death in the Family(家族成員之死)James Agee(詹姆斯·阿吉)
The Death of the Heart(心臟之死)Elizabeth Bowen(伊麗莎白·伯文)
Deliverance(釋放)James Dickey(詹姆斯·迪克)
Dog Soldiers(亡命之徒)Robert Stone(羅伯特·斯通)
Falconer(放鷹者)John Cheever(約翰·契佛)
The French Lieutenant』s Woman (法國中尉的女人)John Fowles(約翰·弗勒斯)
The Golden Notebook(金色筆記)Doris Lessing(D·萊辛)
Go Tell it on the Mountain(山上高呼)James Baldwin(詹姆斯·鮑德溫)
Gone With the Wind(飄)Margaret Mitchell(瑪格麗特·米切爾)
The Grapes of Wrath(憤怒的葡萄)John Steinbeck(約翰·斯坦伯克)
Gravity』s Rainbow(引力彩虹)Thomas Pynchon(托馬斯·品欽)
The Great Gatsby(了不起的蓋茨比)F. Scott Fitzgerald(F·斯考特·菲茨傑拉德)
A Handful of Dust(一掬塵土)Evelyn Waugh(埃菲琳·瓦)
The Heart Is A Lonely Hunter(心是孤獨的獵手)Carson McCullers(卡爾遜·邁勒斯)
The Heart of the Matter(核心問題)Graham Greene(G·格林)
Herzog(赫爾佐格)Saul Bellow(索爾·貝羅)
Housekeeping(管家)Marilynne Robinson (瑪琳·羅伯遜)
A House for Mr. Biswas(畢斯瓦思先生之屋)V.S. Naipaul (V·S·納保羅)
I, Claudius(我,克勞迪斯)Robert Graves(羅伯特·格里夫斯)
Infinite Jest(無盡的玩笑)David Foster Wallace(戴維·弗斯特·華萊士)
Invisible Man(隱形人)Ralph Ellison(拉爾芙·埃利遜)
Light in August(八月之光)William Faulkner(威廉·福克納)
The Lion, The Witch and the Wardrobe(獅子,女巫和魔衣櫥)C.S. Lewis(C·S·Lewis)
Lolita(洛麗塔)Vladimir Naboko 弗拉基米爾·那波克
Lord of the Flies(蠅王)William Golding 威廉·格爾丁
The Lord of the Rings(指環王)by J.R.R. Tolkein (J·R·R·托肯)
Loving(愛)Henry Green(亨利·格林)
Lucky Jim(幸運的吉姆)Kingsley Amis(金斯利·埃米斯)
The Man Who Loved Children (那個喜歡孩子的人)Christina Stead(克里斯蒂·斯太德)
Midnight's Children(午夜之子)Salman Rushdie(薩爾曼·拉什迪)
Money(金錢)Martin Amis(馬丁·埃米斯)
The Moviegoer(電影迷)Walker Percy(沃克·泊西)
Mrs. Dalloway(達羅薇夫人)Virginia Woolf(芙吉妮亞·伍爾夫)
Naked Lunch(裸體午餐)William Burroughs (威廉·伯羅斯)
Native Son(土著之子)Richard Wright(理查·萊特)
Neuromancer(神經漫遊者)William Gibson(威廉·吉普遜)
Never Let Me Go(別讓我走)Kazuo Ishiguro (卡佐·伊什古羅)
1984(一九八四)George Orwell(喬治·奧維爾)
On the Road(在路上)by Jack Kerouac(傑克·克魯亞克)
One Flew Over the Cuckoo's Nest(飛越瘋人院)Ken Kesey(肯·克西)
The Painted Bird(染色鳥)Jerzy Kosinski(澤西·克金斯基)
Pale Fire(幽冥火)Vladimir Nabokov(弗拉基米爾·那巴克夫)
A Passage to India(印度之行)E.M. Forster(E·M·弗斯特)
Play It As It Lays(順其自然)Joan Didion(瓊·迪丹)
Portnoy's Complaint (波特諾的抱怨)Philip Roth(菲利普·羅斯)
Possession(佔有)A.S. Byatt(A·S·伯亞特)
The Power and the Glory(權力與榮耀)Graham Greene(G·格林)
The Prime of Miss Jean Brodie(讓·布羅迪小姐的巔峰時刻)Muriel Spark(莫里·斯巴克)
Rabbit, Run(兔子,跑吧)John Updike(約翰·厄普代克)
Ragtime(雷格泰姆音樂)E.L. Doctorow(E·L·多克特羅)
The Recognitions(辨識)William Gaddis(威廉·格迪斯)
Red Harvest(紅色收獲)Dashiell Hammett (達斯·哈邁特)
Revolutionary Road(革命之路)Richard Yates(理查·葉茨)
The Sheltering Sky(僻護天空)Paul Bowles(保羅·保爾斯)
Slaughterhouse-Five(第五號屠場)Kurt Vonnegut(克特·馮尼格特)
Snow Crash(雪崩)Neal Stephenson(尼爾·史蒂文森)
The Sot-Weed Factor(因素)John Barth(約翰·伯斯)
The Sound and the Fury(喧嘩與騷動)William Faulkner(威廉·福克納)
The Sportswriter(體育新聞記者)Richard Ford(理查·福特)
The Spy Who Came in From the Cold(柏林諜影)John LeCarre(約翰·勒克)
The Sun Also Rises(太陽照樣升起)Ernest Hemingway(厄內斯特·海明威)
Their Eyes Were Watching God(他們仰望上帝)Zora Neale Hurston(佐拉·尼爾·赫斯頓)
Things Fall Apart(瓦解)Chinua Achebe(切努瓦·阿切比)
To Kill a Mockingbird(殺死一隻知更鳥)Harper Lee(哈普·李)
To the Lighthouse(到燈塔去)Virginia Woolf(芙吉妮亞·伍爾夫)
Tropic of Cancer(北回歸線)Henry Miller(亨利·米勒)
Ubik(尤比克)Philip K. Dick (菲·K·迪克)
Under the Net(網下)Iris Murdoch(埃爾斯·莫多克)
Under the Volcano(火山下)Malcolm Lowrey(馬爾孔·羅瑞)
Watchmen by Alan Moore & Dave Gibbons(守夜者)
White Noise(白噪音)Don DeLillo(丹·迪里羅)
White Teeth(白色的牙齒)Zadie Smith(匝迪·史密斯)
Wide Sargasso Sea(野海草之海)Jean Rhys(讓·里斯)
② 問各位兄弟要幾段外國名著(如魯濱孫漂流記,格列佛游記等等)的片段(最好是不同名著的)並翻譯成英文
《格列佛游記》中的好詞好句:
1、國王向格列佛詢問歐洲的風俗、宗教、法律、政府和學術的情形。格列佛便向他講述了英國近百年來發生的大事。但他聽完卻說:「這些大事只不過是一大堆陰謀、反叛、暗殺、屠戮、革命和流放」,並指責說:「你的同胞中大多數人都屬於自然界中爬行地面的可憎的小毒蟲中最有害的一類。」
2、國王要以理智和仁慈來治理國家。他對人的評價是:「誰要能使本來只生產一串谷穗、一片草葉的土地上長出兩串谷穗、兩片草葉來,誰就比所有的政客更有功於人類,對國家的貢獻就更大。」
3、格列佛認為,「這位君主具有種種令人尊敬、愛戴和敬仰的品質:他具有卓越的才能,無窮的智慧,高深的學問,治理國家的雄才,也受到人民的擁戴。」
4、這里科學家們正興致勃勃地在進行各種可笑的研究:有的在埋頭設計如何從黃瓜里提取陽光;有的想把糞便還原為食物;用豬耕地;還有的想利用蜘蛛織網,用風箱打氣法治病等等。在學校教育中,這里的人,准備取消詞彙,認為這樣有益於健康。
5、一位教授正在寫一本關於如何偵破反政府陰謀的書。於是格列佛向他介紹了蘭敦(暗指倫敦)關於這方面的做法。格列佛說:「那裡的居民差不多都是偵探、見證人、告密者、上訴人、起訴人、證明人、發誓控告人和他們手下的爪牙……在這個王國里製造陰謀的人大都是企圖抬高自己的政客身份,使一個軟弱無能的政府恢復元氣,鎮壓或者緩和群眾的不滿情緒,竊取沒收來的財物填滿自己的口袋,左右輿論使它能符合於個人利益。」
6、他還將羅馬的議會和現代議會作了一番比較,認為:「羅馬的議會好象是英雄和半神人的聚會,而現代的議會卻象是一群小販、扒手、強盜和暴徒。」
7、格列佛說:「有時是因為君主野心勃勃,總認為統治的地面不夠大,人口不夠多;有時也因為大臣貪污腐化,唆使他們的主子進行戰爭,才好壓制或者轉移人民對於國內行政事務的不滿情緒。」
8、格列佛還談起法律和金錢的用處。他說歐洲的耶胡們認為:「不管是用錢還是攢錢,錢總是越多越好,沒有個夠的時候,因為他們天性就是這樣,不是奢侈浪費就是貪婪無厭。富人享受著窮人的成果,而窮人和富人在數量上的比例是一千比一。」
9、格列佛感到「這些傑出的四足動物有許多美德,跟人類的腐化墮落對比一下,使我睜開了眼睛,擴大了眼界」。
10、他把這些親身的見聞記載下來,「唯一目的是為了大眾的利益,所以不管怎樣我也決不可能感到失望」。
《格列佛游記》閱讀感想:
《格列佛游記》的藝術特色主要體現在諷刺手法的運用上,尖銳深邃的諷刺是這部作品的靈魂。
當時的英國是作者抨擊和挖苦的對象。格列佛歷險的第一地是小人國。在這個縮微的國度里,黨派之爭勢不兩立,鄰邦之間不但想戰勝而且要奴役對方。小人國的國王用比賽繩技的方法選拔官員,為獲得國王賞給的幾根彩色絲線,官員不惜小丑似地做著可笑的表演。這個小朝廷是當時英國的縮影,連利立浦特的朝政風習和典章制度也同當時的英國政局一模一樣;在第二卷里,作者更是指名道姓地批抨英國。格列佛長篇大論地向大人國國王介紹英國的歷史、制度和現狀,以及種種為國家為自己辨解的事,可是從大人國的眼光看來,英國的歷史充斥著「貪婪、競爭、殘暴、偽善、淫慾、陰險和野心」產生的惡果。作者借國王的話,「那樣一個卑微無能的小蟲」是「自然界中爬行於地面的小毒蟲最有害的一類」,諷刺了英國社會的方方面面;在第三卷里,通過對拉格多科學院人士所從事的無聊而荒唐的科學研究,諷刺了英國當時的偽科學;有關勒皮他島的描繪則批評了英國對愛爾蘭的剝削壓迫。
小說不但抨擊了社會現狀,還在更深的層面上,直接諷刺了人性本身。在第四卷里,關於「錢」的那段議論就是如此。格列佛來到沒有金錢,沒有軍隊警察的慧駰(馬)國,向他的馬主人解釋說:「我們那裡的野胡認為,不管是用還是攢,錢都是越多越好,沒有個夠的時候。因為他們天性如此,不是奢侈浪費就是貪得無厭。富人享受著窮人的勞動成果,而窮人和富人在數量上的比例是一千比一。因此我們的人民大多數被迫過著悲慘的生活…」。作者注意到資本主義社會人與人之間的純粹的金錢關系。並由此對人性產生了疑問。
這本書雖然看似是大白話一般的游記,卻從四個角度反映了人性的特點,讀後能深深體會到其中蘊含著的對社會,對人性入木三分的剖析。
我是女的,不是男的。。。
③ 中英婚姻觀念差異
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
1 從譯者的讀者意識看童話英漢翻譯
2 Exploring Effective Approaches to Translating Allusion in Ancient Chinese Poetry
3 從《一間自己的房間》分析弗吉尼亞•伍爾夫的女性主義思想
4 從順應論的角度談英文電影片名的漢譯
5
6 A Study of Mark Twain』s Rhetorical Devices: Irony and Humor in the Adventures of Tom Sawyer
7 從文化差異角度談國際商務談判中的語言技巧
8 Hemingway and The Old Man and the Sea
9 淺談互動模式下的英語文化教學
10 淺析英語體育新聞的漢譯策略
11 The Pragmatic Analysis of English Euphemism
12 從服飾看中西方文化差異與融合
13 跨文化交際中的社交語用失誤及其對英語教學的啟示
14 英語廣告的修辭及其翻譯
15 《荊棘鳥》中主要女主人公愛情觀比較
16 《呼嘯山莊》的敘事策略
17 從《喜福會》母女沖突看中美家庭教育差異
18 英語中的性別歧視
19 伊麗莎白.貝內特與簡.愛的婚姻觀之比較
20 對目前金融危機的分析
21 A Study of Nonverbal Communication
22 Personality that Matters: A Psychological Analysis of the Misunderstanding between Elizabeth and Darcy
23 《天邊外》的悲劇分析
24 性別差異在外語教學中的具體體現
25 從中國傳統民居喬家大院和西方哥特式教堂看中西文化差異
26
27 《生活大爆炸》言語幽默語用分析(開題報告+論)
28 顯現的被動•隱現的自我——《看不見的人》中被動語態的身份建構功能研究!29 A Comparison of the English Color Terms
30 中英文廣告中的文化差異與翻譯
31 從《純真年代》中的女性角色看伊迪斯•華頓的女性意識
32 合作原則在商務談判中的運用
33 在概念整合理論下探討英語復合詞教學
34 《可以吃的女人》的女性主義解讀
35 中西親子關系對比性研究
36 從《美國的悲劇》解析美國夢
37 科技英語語篇中被動語態語篇功能的分析
38 外交辭令中模糊語言的語用分析
39 對羅伯特•弗羅斯特自然詩的嘗試性研究
40 凱瑟琳•曼斯菲爾德《幸福》中的女性主義解讀
41 傑克•倫敦《野性的呼喚》中人生哲學的主題分析
42 A Comparison of the English Color Terms
43 漢英語言中動物名稱文化內涵對比分析
44 《羅密歐與朱麗葉》與《梁祝》結局的文化對比研究
45 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析
46 交際教學法在初中口語教學中的應用
47 英語商業廣告以及公益廣告的語言特點比較
48 試論《圍城》中四字成語的英譯
49 A Comparison of the English Color Terms
50 《推銷員之死》中美國夢破滅的主要原因
51 中國文化特色詞的英譯——以《阿Q正傳》的兩個譯本為例
52 論「迷惘的一代」告別「美國夢」——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》
53 少兒英語學習中的情感因素分析
54 General Principles and Features of Legal English Translation
55 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference
56 英語廣告中仿擬的關聯分析
57 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo
58 中外汽車文化對比研究
59 英語中無意歧義產生的原因及其解決方法!60 可口可樂產品推銷中的中國元素分析
61 中西跨文化交際中非語言行為的比較研究
62 探討法國葡萄酒營銷與中國白酒營銷中的民族特色
63 對希臘神話和中國神話中「愛」的比較及其文化影響初探
64 從兒童心理角度看兒童文學中的對話翻譯
65 語域理論觀照下的商務合同翻譯
66 論艾略特《荒原》中的宗教信仰與價值觀
67 淺談企業形象廣告設計
68 析「花」在作品《兒子與情人》中的象徵意義
69 海絲特白蘭—清教時代的新女性
70 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan
71 Biblical Ideas on Women and Sex
72 A Feminist Study of William Shakespeare』s As You Like It
73 論<<禁食與歡宴>>中烏瑪的覺醒
74 從文化視角看英語習語的翻譯
75 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising
76 淺談西方情人節及其對中國文化的影響
77 象徵主義在《野性的呼喚》中的運用
78 淺析D.H.勞倫斯小說中的平衡原則
79 [政治學與行政學]行政忠誠:困境與重塑
80 A Comparison of the English Color Terms
81 A Contrastive Study of Cultural Connotations of 「Red」 in English and Chinese
82 試析跨文化交流中文化休克現象及對策
83 小組合作在高中英語閱讀教學中的運用
84 順應論視角下的電影片名翻譯(開題報告+論)
85 農村初中英語口語教學現狀的調查與分析——以xx中學為例
86 簡析班納特太太的婚戀觀
87 從餐桌禮儀看中美飲食文化差異
88 [稅務管理]我國開征遺產稅國際借鑒和政策選擇研究
89 英語長句的理解和翻譯
90 《名利場》的女性主義解讀
④ 談談閱讀英文原著
目的不同,方法自然不同。想要閱讀英文原嘩鏈搜著的各位,也是抱著不同的目的來的。先談談為什麼閱讀原著吧。
我不是抱著為了學習英語的目的來讀原著的,如果只是為了提高英語水平,有更為有效的手段。單項聽說讀寫訓練,去參加托福考試以及相關培訓,甚至於看美劇練口語(那種一集看50遍以上的方法等我是沒有嘗試過)等等都比讀原著來得快。關於學好英語可以看這里: 每天堅持英語學習為什麼還是學不好? (這篇文章選自知乎回答,其中的建議我比較認亂歷同。快速積累詞彙對於閱讀原著還是很有幫助的,如果你不想每讀一段就要查個字典的話。)
我讀原著,一方面出於保持英語水平的目的,另一方面就是純粹的文學愛好。我真的很喜歡體驗原汁原味的文字。
節選自簡奧斯汀的小說 Persuasion(《勸導》,有電影版本),這樣的文字這樣的情感太美膩。
下面是我在微信公眾賬號「英語報道」中分享的The Sun Also Rises節選段落的引言,全文見 如果你喜愛英語閱讀卻不知道讀什麼,就來這里看看吧 。
原著小說的魅力,不讀原著,是無法領悟的。就像中學時代我讀《老人與海》,翻譯成中文平淡無奇。不少垮掉的一代的小說翻譯之後,讀著無聊乏味。我讀過《麥田守望者》,看到結局很感動,小說的意境也能體會大概。但是小說的語言就不敢恭維了。大學時在圖書館翻閱《了不起的蓋茨比》,堅持看了十幾頁還是放棄了。
後來自喚首己嘗試著找英文原著讀,特別是在讀過村上春樹的《當我談跑步時我在談什麼》。村上提到,斯科特菲茨傑拉德是他最崇拜的小說家,《了不起的蓋茨比》是一部堪稱完美的小說。我找到 The Great Gatsby, 瞬間就被英文的優美征服。不通過體味一部作品的語言,就無法體會到作者的風格、才智,作品的靈魂。
海明威是以語言的簡練而聞名。他的小說,沒有長篇短篇的劃分,只是把自己要講的話講完。讀他的書,只覺得就應該這么長。
另外,我自己也在一直探索英語閱讀。不止是英文原著,也在尋找一些優秀的英文媒體報道來讀。通過微信公眾號「英語報道」分享給大家。
讀原著對於英語水平的提升微乎其微吧,也難以衡量。因為本身這件事情的因果就是反過來的。是因為英語水平達到一定程度之後,去閱讀自己之前無法讀懂的書,開闊視野也好,享受文字的快感也好,都是為了不浪費十幾年苦學的英語。
在讀書的時候,也碰到過「長難句」。節選自簡奧斯汀的小說《理智與情感》Sense and Sensibility:
因為作者寫書的年代為19世紀初,所以語言有點繞。簡奧斯汀很喜歡使用多重否定句,繞著繞著就不知所雲了。在一位英語專業雅思8分的朋友的幫助下,才能夠理解此句。「當坦誠並不可恥的時候,任何隱瞞都被瑪麗安憎惡。」 where no real disgrace could attend unreserve 是修飾 concealment 的定語從句,意為在。。。情況下的concealment。
所以,有時候閱讀原著還是可以提升英語的。就看你有沒有去關注表達,探究文字背後的寓意。
這段文字是Scott Fitzgerald的小說《了不起的蓋茨比》The Great Gatsby的選段,這段文字不了解當時寫作的背景是無法理解的。「gesture」 和 「emotion」具體是指什麼?答案參考這里: But the rest offended her-- and inarguably, because it wasn't a gesture but an emotion.
讀什麼。經驗不多,先談談我讀過的書:
我很早就開始計劃讀英文原版小說,拖了至少有兩年,才真正的有所進展。再次說明了There's nothing you can't do if you put your mind into it (引自電影Love, Rosie)。第一本讀完的小說是毛姆的《面紗》,The Painted Veil,讀過之後寫了長長的影評。有興趣可以來看看 Review of The Painted Veil 。毛姆的小說The Painted Veil比較好懂,閱讀過程中沒有太大的障礙。因為看過電影的緣故,對於劇情很熟悉,也有助於閱讀原著。
之後讀完了兩年前就擱淺的小說The Devil Wears Prada, 就書來說,反而沒有電影精彩節奏緊湊,就是通俗小說。讀過之後又找了類似的小說《一個購物狂的自白》來讀,Confessions of a shopaholic,讀完又去看電影了。
海明威的The Sun Also Rises 是海明威最傑出的作品之一,語言的運用真的很有海明威硬朗簡潔的風格,同時有散文詩的流暢。絕對值得一讀。不過海明威的作品讀起來還是比較有難度。
簡奧斯汀的小說是有難度的,但是讀她的小說都是因為深愛BBC改編劇。《傲慢與偏見》凱拉奈特莉版本看過三遍,《愛瑪》2009 BBC版看了四五遍,《勸導》也是早年看過的一部影片,印象極為深刻。《理智與情感》2008版,《曼斯菲爾德庄園》1999版。一開始很喜歡《傲慢與偏見》,並讀過中譯本的小說。後來讀原著,最喜歡的簡奧斯汀作品是Emma《愛瑪》和 Persuasion 《勸導》。Emma的故事風格完全不同於她其他的作品,《傲慢與偏見》和《理智與情感》沿用了類似的故事線。Emma 語言的運用最成熟老道,詼諧幽默。Persuasion也算是非常特別的一部作品,不像大部分小說的女主,有錢嫁了個好人家。個人喜歡Sense and Sensibility 多於 Pride and Prejudice。
Eat, Pray, Love 《美食祈禱愛》也是看過電影之後才讀的,書比電影好太多了。推薦!
過了這么多年,終於讀完了The Great Gatsby。心心念念已久的Gatsby,也終於堅持在讀完書後去看了小李拍的電影。作者菲茨傑拉德,被譽為美國「迷惘的一代」(Lost Generation)的代表作家,也是「爵士樂時代」(Jazz Age)的桂冠詩人,他的代表作《了不起的蓋茨比》被譽為當代最出色的美國小說之一(同時也是村上春樹最為喜愛的小說)。
《了不起的蓋茨比》寫的根本就不是一個小資愛情故事,以至於故事本身毫無吸引力,這也就是為什麼讀中譯本會覺得無聊。書的精彩之處全在於語言。菲茨傑拉德的簡潔、精闢以及概括濃縮能力遠遠超過了海明威。曾經幼稚的我讀過 The Sun Also Rises 以為領略了海明威式的不多一句廢話,然而 Gatsby 才是無比的濃縮的精華啊!全書僅僅 5.3萬個單詞!
The Great Gatsby 評論戳這里: So We Beat On 領略下作者的語言。下面是全書著名的也是我反復讀來讀去也不怎麼明白的開篇:
很多人最關心的問題就是「如何堅持」「怎麼讀」以及「閱讀方法」。那先來談談堅持吧。
和堅持跑步堅持健身以及堅持任何一件事情一樣,堅持讀原著並不是一件特別困難的事情。只要你覺得這件事情對你很重要,那就可以堅持下來。當然我有很多半途而廢的書沒有讀完,有很多做了一半的事情沒有堅持完...但這並不妨礙我堅持去讀書,因為我真的很喜歡。2年的時間也不短,17本書不算多,可能不少人會嗤之以鼻。一般來說小說要讀1個多月,每天1-2小時,還會有間斷的時候。例外的是 Divergent三部曲,平均3天讀完一本書。暢銷小說難度比較低,而且就是page turner, 那幾天每天時時刻刻有空就讀,也是入了迷了。但是要知道我讀中文暢銷書、成功學(類似《參與感》《周鴻禕自述》)的速度是2天一本,這很容易做到。一年讀個四五十本,根本不算什麼。所以不能拿別人一年讀幾十本書來要求自己讀書。
我不想談太多的方法論,很多微信大號教你去堅持2周讀一本書、堅持健身、堅持幹嘛幹嘛,望月,warfalcon,改變自己等等。關於堅持我沒有更好的方法,但讀了那麼多方法不去實施的你仍然在原地踏步。我的方法就是首先,一開始選書一定要選自己非常喜愛的作品。類似Harry Potter迷從讀JK羅琳的原著開始就是一個很好的選擇。只有有興趣,才能從讀原著中獲得樂趣,從有可能讀完。其次,就是堅持每晚都抽出睡前一小時讀吧,如果能在工作中午休息之時堅持讀,盡量在1-2周,最久也不要拖著過了一個月,就能堅持讀完。個人經驗,讀完The Painted Veil大約花了一周,每晚讀2-3小時,有時候會抽出一個下午大段的時間來加快進度。讀完The Devil Wears Prada前後拖了超過兩年,但最後一口氣讀完花了三周左右吧。海明威的The Sun Also Rises花了一個月,不是每天都讀,但有空的晚上就會抽一到兩個小時來讀。周末也會抽出一個下午來讀書。然後,不要逼得太緊。讀不完的時候,就不讀了唄。隨意一點,等有興致讀的時候繼續。讀的興起,一口氣讀完也不是不可能。關於每天堅持讀1-2小時,我也不是經常可以做到。我能做到的是,想讀書的時候,把一本書讀完。總之,只有自己從讀書中感到快樂,才可以持久。
堅持的方式有多種多樣。為了保持一定的閱讀量,我自己開了個微信公眾號「英語報道」,至今一年半了,仍然在運營。雖然發文的頻次降低,但是還活著。初衷不為別的,只為了約束自己,每周去讀點文章。Alice in Wonderland就是在微信公眾號發布連載小說時讀完的。我還參加了英語讀書會,Marva Collins' Way (一部關於美國黑人小學女教師的教育理念,本書是她的自傳和教學方法,對於學習英語有不少啟發) 就是在讀書會期間完成的。每周一次,大約四周讀完。有好幾本書是在iBook上讀完的。用安卓手機時,也用過Kindle APP,但是不喜歡也沒堅持下去。iBook的體驗還是很好的,Divergent三部曲之所以能短短三天內讀完,也是因為手機隨身攜帶,隨時隨地都可以閱讀(啊我沒有Kindle)。
讀書的時候,一定會碰到不認識的單詞。這道坎兒難倒了數不清的愛好者。很悲傷,沒有很好的辦法。背單詞是一個辦法,因為你詞彙量太低說啥都沒用,更別提領會語言的美了!這不扯淡么!或者是找自己能讀懂的簡單的文學作品來讀,簡單不代表沒有文學價值,Alice in Wonderland足夠簡單了,四級詞彙量多年沒學習已經忘得差不多的也是可以讀懂的。大部分的暢銷小說很簡單,Divergent三部曲就可以,Hunger Games沒讀過書不知道,應該也不難吧。找一些有電影改編版的書也會幫助你更好的理解原著。
詞彙量1萬多的,讀原著還是不可避免的碰到生詞。我的建議是,一頁不要查太多的單詞,這樣會影響閱讀速度。第一次遇到的生詞不要管,不妨礙理解就可以。後來碰到多次的,可以查下記住。
有些書,一直在讀,一直沒有讀完...看來有些書命中註定就是不能讀完呀! 這事情也再正常不過,拿一位作家的文章來安慰下自己「 Why You Never Truly Finish a Book 」, 雖然境界不同,講的也不是同一件事...