高考英語閱讀理解關於詩歌的
Ⅰ 2008年高考英語北京卷 - 閱讀理解D
When it comes to friends, I desire those who will share my happiness, who possess wings of their own and who will fly with me. I seek friends whose qualities illuminate me and train me up for love. It is for these people that I reserve the glowing hours, too good not to share.
說到朋友,我渴望那些能分享我快樂,擁有翅膀可以伴我一起飛翔的人。我尋找的朋友,品質要能啟發我,讓我懂得愛。因為這些人,我要珍藏我的美好歲月,與他們一起分享。
When I was in the eighth grade, I had a friend. We were shy and 「too serious」 about our studies when it was becoming fashionable with our classmates to learn acceptable social behaviors. We said little at school, but she would come to my house and we would sit down with pencils and paper, and one of us would say: 「Let』s start with a train whistle today.」 We would sit quietly together and write separate poems or stories that grew out of a train whistle. Then we would read them aloud. At the end of that school year, we, too, were changing into social creatures and the stories and poems stopped.
我八年級時,有一個朋友。當學習可接受的社交行為成為同學們的時尚時,我們對自己的學習有些害羞,「過於嚴肅」。我們在學校很少說話,但她會來我家,我們會拿著鉛筆和紙坐下來,我們中的一個人會寫道:「讓我們從今天的火車汽笛開始吧。」我們會靜靜地坐在一起,寫下各自的詩或故事,這些詩或故事都源於火車的汽笛聲。然後我們大聲朗讀。在那學年結束時,我們也變成了社交動物,故事和詩歌停止了。
When I lived for a time in London, I had a friend. He was in despair and I was in despair. But our friendship was based on the idea in each of us that we would be sorry later if we did not explore this great city because we had felt bad at the time. We met every Sunday for five weeks and found many excellent things. We walked until our despairs disappeared and then we parted. We gave London to each other.
我在倫敦住的一段時間里,我有了一個朋友。他處於失望中,我也同樣如此,但我們的友誼是基於我們彼此的想法,如果因為我們當時感覺糟糕而沒有探索這座偉大的城市,那麼我們以後將會感到遺憾。五個星期以來,我們每個星期天都碰面,發現了許多優秀的東西。我們彼此同行,直到失望消失,然後我們分開。我們把倫敦留給了彼此。
For almost four years I have had remarkable friend whose imagination illuminates mine. We write long letters in which we often discover our strangest selves. Each of us appears, sometimes in a funny way, in the other』s dreams. She and I agree that, at certain times, we seem to be parts of the same mind. In my most interesting moments, I often think: 「Yes, I must tell….」 We have never met.
近四年來,我有一位了不起的朋友,她的想像力啟發了我。我們經常在寫長信時發現自己最奇怪的一面。我們有時會以一種有趣的方式,彼此出現在對方的夢中。我們都同意,在某些時候,我們似乎思想相同。在我最有趣的時刻,我經常想:「是的,我必須告訴你……」。我們從未見過面。
It is such comforting companions I wish to keep. One bright hour with their kind is worth more to me than the lifetime services of a psychologist, who will only fill up the healing silence necessary to those darkest moments in which I would rather be my own best friend.
這是我希望保持的,令人愉悅的夥伴。對我來說,和他們在一起的一小時比一個心理學家一生的服務更有價值,心理學家只會填補癒合的沉默,對於那些最黑暗的時刻我寧願和自己最好的朋友一起。
Ⅱ 關於浪漫的英文詩集閱讀
英語詩歌是英美文學中的珍寶。在英美文學中,尤其是早期作品中,如史詩及戲劇都是以詩歌的形式出現。我精心收集了關於浪漫的英文詩集,供大家欣賞學習!
關於浪漫的英文詩集篇1
I'M Nobody! Who are you?
I'M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
我是無名之輩! 你是誰?
我是無名之輩! 你是誰?
你也是無名之輩嗎?
那麼我們為一對!
別說! 他們會傳開去-- 你知道!
多無聊-- 是-- 某某名人!
多招搖-- 象個青蛙—
告訴你的名字 -- 漫長的六月—
給一片贊賞的沼澤!
關於浪漫的英文詩集篇2
Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
雲暗
天低又復雲暗,
飛過雪花一片。
穿越車轍馬圈,
去留擇決艱難。
誰人這樣待風,
令其整天抱怨。
自然猶如我等,
時常沒戴皇冠。
關於浪漫的英文詩集篇3
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see--
But Microsopes are prudent
In an Emergency.
信念
" 信念" 是個微妙的發明
" 信念" 是個微妙的發明
當紳士們能看見的時候—
但顯微鏡卻是謹慎的
在緊急的時候。
關於浪漫的英文詩集篇4
Escape
I NEVER hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude.
I never hear of prisons broad
by soldiers battered down,
But I tug childish at my bars--
Only to fail again!
逃亡
我一聽說“ 逃亡”這個詞
血液就加快奔流,
一個突然的期望,
一個想飛的沖動。
我從未聽說敞開的監獄
被戰士們攻陷,
但我幼稚的用力拖我的圍欄–
只不過再失敗!
關於浪漫的英文詩集篇5
友誼像杯酒 Don‘t wait
Don‘t wait for a smile to be nice
不要等到了一個笑容才面露慈善。
Don‘t wait to be loved, to love
不要等被愛了以後,才要去愛。
Don‘t wait to be lonely, to recognize the value of a friend
不要等到寂寞了,才明白朋友的價值。
Don‘t wait to have a lot,to share a bit
不要等擁有許多後,才開始分享一些。
Don‘t wait for the fall, to remember the advice
不要等到失敗後,才記得別人的忠告。
Don‘t wait for pain,to believe in prayer
不要等到受傷了,才願意相信祈禱。
Don‘t wait to have time ,to be able to serve
不一定要等到有時間,才能夠去付出服務。
Don‘t wait for anybody esle pain, to ask for apologies
不要等別人受傷了,才來乞求原諒。
Neither separation to make it up
不要等到分開了,才想去挽回。
Don‘t wait Because you don‘t know how long it will take
不要等待因為,你不知道等待需要花費多少的時間。
Remember:Friendship is like wine,it gets better as it grows old
記得:友誼像純酒,越久越濃
Ⅲ 2020年高考英語全國卷1 - 閱讀理解B
Returning to a book you』ve read many times can feel like drinks with an old friend. There』s a welcome familiarity — but also sometimes a slight suspicion that time has changed you both, and thus the relationship. But books don』t change, people do. And that』s what makes the act of rereading so rich and transformative.
重讀一本讀過很多遍的書,就像和老朋友一起暢飲。這是一種受歡迎的熟悉感,但有時也有一絲懷疑,時間改變了你們兩,關系也是。但是書不會變,人會變。這就是為什麼重讀會如此豐富而富有變化。
The beauty of rereading lies in the idea that our bond with the work is based on our present mental register. It』s true, the older I get, the more I feel time has wings. But with reading, it』s all about the present. It』s about the now and what one contributes to the now, because reading is a give and take between author and reader. Each has to pull their own weight.
重讀的美妙之處在於,我們與作品的聯系是建立在我們目前的心理狀態之上的。的確,我年紀越大,越覺得時間有翅膀。但是閱讀,都是關於當下的。它是關於現在和一個人對現在的貢獻,因為閱讀是作者和讀者之間的一種取捨。每個人都要盡自己的力量。
There are three books I reread annually The first, which I take to reading every spring is Emest Hemningway』s A Moveable Feast. Published in 1964, it』s his classic memoir of 1920s Paris. The language is almost intoxicating, an aging writer looking back on an ambitious yet simpler time. Another is Annie Dillard』s Holy the Firm, her poetic 1975 ramble about everything and nothing. The third book is Julio Cortazar』s Save Twilight: Selected Poems, because poetry. And because Cortazar.
每年我都要重讀三本書,第一本是我每年春天都要讀的海明威的《移動的盛宴》。這本書出版於1964年,是他20世紀20年代巴黎生活的經典回憶錄。語言令人著迷,一位上了年紀的作家回顧了一個雄心勃勃但卻簡單的時代。另一部是安妮·迪拉德的《神聖的堅實》,一部1975年的隨筆,漫談一切和虛無。第三本書是胡里奧·科塔扎爾的《拯救黃昏:詩選》,因為詩歌,因為科塔扎爾。
While I tend to buy a lot of books, these three were given to me as gifts, which might add to the meaning I attach to them. But I imagine that, while money is indeed wonderful and necessary, rereading an author』s work is the highest currency a reader can pay them. The best books are the ones that open further as time passes. But remember, it』s you that has to grow and read and reread in order to better understand your friends.
雖然我總是買很多書,但這三本書是別人送我的禮物,這可能增加了我賦予它們的意義。但我想,雖然金錢確實是美妙和必要的,但重讀作者的作品是讀者能支付給他們的最高報酬。最好的書可以隨著時間的推移而看得更遠。但請記住,你必須成長,不斷地閱讀和重讀,以便更好地了解你的朋友。
Ⅳ 經典優美的英文詩句閱讀
歌創作是詩歌 文化 的傳承和發展的必要手段,如今詩歌發展現狀不樂觀,我們應該重視詩歌創作,為培養學生的詩歌創作能力而努力。下面是我帶來的經典優美的英文詩句,歡迎閱讀!
經典優美的英文詩句篇一
The Lover’s Appeal
情人的哀訴
Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷亞特
AND wilt thou leave me thus!
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay! for shame!
說不!說不!多麼羞辱!
To save thee from the blame
我的悲傷,我的失落,
Of all my grief and grame.
責備無需由你背負。
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
無論是富貴還是潦倒,
That hath loved thee so long
我一直愛你義無反顧;
In wealth and woe among:
難道你就這樣把我拋開?
And is thy heart so strong
難道你的心就如此冷酷?
As for to leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
難道你就這樣把我拋開?
That hath given thee my heart
而我一顆心已經向你託付;
Never for to depart
不是為了離別,
Neither for pain nor smart:
不是為了痛苦:
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
And wilt thou leave me thus,
對於一個深愛你的人,
And have no more pity
你的同情怎會蹤影全無?
Of him that loveth thee?
難道你就這樣把我拋開?
Alas! thy cruelty!
天啊,如此心狠,慘不忍睹!
And wilt thou leave me thus?
難道你就這樣把我拋開?
Say nay! say nay!
說不!說不!
經典優美的英文詩句篇二
感遇(其一)
張九齡
蘭葉春葳蕤, 桂華秋皎潔。
欣欣此生意, 自爾為佳節。
誰知林棲者, 聞風坐相悅。
ORCHID AND ORANGE I
Zhang Jiuling
Tender orchid-leaves in spring
And cinnamon- blossoms bright in autumn
Are as self- contained as life is,
Which conforms them to the seasons.
Yet why will you think that a forest-hermit,
Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted
Than Would any other natural flower?
感遇(其二)
張九齡
江南有丹橘, 經冬猶綠林。
豈伊地氣暖, 自有歲寒心。
可以薦嘉客, 奈何阻重深。
運命惟所遇, 循環不可尋。
徒言樹桃李, 此木豈無陰。
ORCHID AND ORANGE II
Zhang Jiuling
Here, south of the Yangzi, grows a red orangetree.
All winter long its leaves are green,
Not because of a warmer soil,
But because its' nature is used to the cold.
Though it might serve your honourable guests,
You leave it here, far below mountain and river.
Circumstance governs destiny.
Cause and effect are an infinite cycle.
You plant your peach-trees and your plums,
You forget the shade from this other tree.
經典優美的英文詩句篇三
莎士比亞關於死亡的 英語詩歌 :不用再怕烈日曬蒸
Fear no more the heat o' the sun
不用再怕烈日曬蒸
Nor the furious winter's rages
不用再怕冰凍風刮
Thou thy worldly task hast done
世界的工作你已完成
Home art gone, and ta'en thy wages
領取工資,然後回家
Golden lads and girls all must
才子佳人,同歸黃泉
As chimney-sweepers, Come to st
如同掃煙囪的人一般
Fear no more the frown of the great
不再畏懼權貴的威力
Thou art past the tyrant's stroke
暴君也對你無可奈何
Care no more to clothe and eat
不用再為衣食而憂慮
To thee the reed is as the oak
蘆葦和橡樹一樣結果
The sceptre, learning, physic must
王侯學者,千行百業
All follow mis, and come to st
化為塵埃,無法逃脫
Fear no more the lightning-flash
不用再怕閃劍的揮舞
Nor the all-dreaded thunder-stone
不用再為雷鳴所煩憂
rear not slander, censure rash
敵人的非難無須顧慮
Thou hast finished joy all moan
你已閱盡了喜怒哀愁
All lovers ng, all lovers must
人世間的痴情男女
Consign to thee, and come to st
都將和你一樣歸於塵土
No exorciser harm tllee!
沒有巫師能傷害到你,
Nor no witchcraft chaltn thee
也沒有符咒把你驚擾
Ghost unlain for bear thee
孤魂野鬼將與你遠離
Nothing ill come near thee!
沒有任何禍患讓你煩惱
Quiet consummation have
閉上眼睛,安靜地去吧
And renown'd by thy grave!
你的墳墓將為世人記掛
Ⅳ 關於英語短篇小詩歌閱讀
英語詩歌是眾多英語學習者和愛好者在英語學習中最難懂的文體之一。下面是我帶來的關於英語短篇小詩歌,歡迎閱讀! 關於英語短篇小詩歌篇一
The Old Woman Who Lived in a Shoe
There was an old woman who lived in a shoe.
With so many children, the place was a zoo.
The windows were broken, the roof was a leaker.
But that's what you get when you live in a sneaker.
關於英語短篇小詩歌篇二
I'm a Wizard, I'm a Warlock
I'm a wizard, I'm a warlock,
I'm a wonder of the age.
I'm a sorcerer, magician,
prestidigitator, mage.
I can change into a chicken,
or perhaps a purple pig.
I can wave my wand and, presto,
I'm a waffle with a wig.
With the power in my pinky
I can burst like a balloon
or transform into a tiger
with the head of a baboon.
If I wiggle on my earlobe
or I knock upon my knee
I bee a dancing doughnut
or a turtle in a tree.
Just a simple incantation
and I deftly disappear,
which I never should have done
because I've been this way all year.
And despite my mighty magic
I'm impossible to see,
for I never learned the spells I need
to turn back into me.
關於英語短篇小詩歌篇三
Can't Sleep
I'm battling insomnia.
I cannot get to sleep
despite a rather valiant
attempt at counting sheep.
I counted to a hundred.
Then I had a glass of milk.
I fluffed my little pillow
in its pillowcase of silk.
I made a pot of herbal tea
and drank at least a cup.
I sang myself a lullaby
and pulled my blankie up.
I plugged my ears with cotton balls.
I covered up my eyes.
I took relaxing breaths
and did a stretching exercise.
I've tried and tried to get to sleep
but just can't find a way.
It's looking like I'll have to
stay awake in class today.
關於英語短篇小詩歌篇四
I'm Practicing Telepathy
I'm practicing telepathy.
I'm learning ESP.
I'm getting mental images
like pictures on TV.
I thought I'd pick your brain a bit.
I thought I'd read your mind,
to get the answers to this test,
but now I'm in a bind.
I probed your thoughts and consciousness,
and now I guarantee,
we both are gonna flunk
because you're ing from me.
Ⅵ 關於高考的語文的詩歌閱讀 英語閱讀的疑問
冬小麥產區由於前茬作物收獲較晚,不能播種冬小麥的春茬地,可採用春玉版米套作夏播權花生的種植方式。來提高對土壤、光能的利用率,充分利用生長季節,適時播種的冬小麥的地塊,也可預留套作玉米行,進行玉米與花生間作、套種。這種方式,除可以與花生間作、套種外,還可與大豆等作物間、套種植。