英語全國卷17年一卷閱讀翻譯
① 2017年高考英語全國卷1 - 閱讀理解D
A build-it-yourself solar still is one of the best ways to obtain drinking water in areas where the liquid is not readily available.Developed by two doctors in the U.S. Department of Agriculture, it's an excellent water collector. Unfortunately, you must carry the necessary equipment with you, since it's all but impossible to find natural substitutes. The only components required, though, are a 5'×5' sheet of clear or slightly milky plastic, six feet of plastic tube, and a container-perhaps just a drinking cup-to catch the water. These pieces can be folded into a neat little pack and fastened on your belt.
自行建造太陽能蒸餾器是在很難獲得水的地區獲取飲用水的最佳方法之一。這是一種出色的集水器,由美國農業部的兩位博士研製。不好的是,你必須隨身攜帶必要的設備,因為幾乎不可能找到天然替代品。盡管需要的配件是一塊5』×5』的透明或淡乳色塑料片、6英尺長的塑料管和一個容器(可能只是一個用來盛水的杯子)。這些配件可以折疊成整潔的小包裝,系在腰帶上。
To construct a working still, use a sharp stick or rock to dig a hole four feet across and three feet deep. Try to make the hole in a damp area to increase the water catcher's proctivity. Place your cup in the deepest part of the hole. Then lay the tube in place so that one end rests all the way in the cup and the rest of the line runs up-and out-the side of the hole.
要建造蒸餾器,可以用鋒利的木棍或石塊挖一個四英尺寬、三英尺深的洞穴。在潮濕的地方挖洞,可以提高集水器的工作效率。將杯子放置在洞穴最深處,然後將管子放好,一頭完全放入杯中,其餘部分從洞穴中伸出。
Next, cover the hole with the plastic sheet, securing the edges of the plastic with dirt and weighting the sheet's center down with a rock. The plastic should now form a cone with 45-degree-angled sides. The low point of the sheet must be centered directly over, and no more than three inches above, the cup.
接下來,用塑料片蓋住洞穴,用泥土固定塑料片邊緣,並用石塊壓住塑料板中心。塑料片現在應該會形成一個45度角邊的圓錐體。塑料片的低點必須位於杯子正上方中心位置,且不高於杯子上方三英寸。
The solar still works by creating a greenhouse under the plastic. Ground water evaporates and collects on the sheet until small drops of water form, run down the material, and fall off into the cup. When the container is full, you can suck the refreshment out through the tube, and won't have to break down the still every time you need a drink.
在塑料片下方形成一個溫室,太陽能蒸餾器就開始工作了。地下水蒸發並聚集在塑料片上,直至形成小水滴,順著材料流下來,落入杯中。當容器裝滿時,可以通過管子吸出淡水,不必每次需要喝水時都要拆除蒸餾器。
② 全國卷1 閱讀E篇翻譯 急 人腦 人腦!
一路上都是孩子的笑臉。他們應該是知道什麼時間火車會經過他們家於是那個時候就會站在鐵路沿線向那些他們素昧平生的駛向檳城列車里的旅客揮手歡呼。常常是一大家子人都站在家門口,那樣的招呼和微笑就好像車里的旅客是他們喜愛的親人一般。這就是馬來西亞純朴的村民。我被感動了。
之前我經常乘飛機或開車來往於馬來西亞。而這是我第一次坐火車。特別不喜歡火車長途旅行,我帶上了一堆雜志,讀過的沒讀的,來打發時間。環顧四周沒有一張熟悉的面孔。我嘆了口氣坐下來讀我的《經濟學》。
不久火車就過了Causeway進入馬來西亞境內。Johre Baru只不過是又一個像新加坡一樣的都市。窗外的風景不過是熙攘的人群我可沒有興趣。列車終於駛離城市,我看著筆直的橡膠樹和綿延的綠這時第一座村莊進入視野。我覺得自己馬上有了精神並決定向他們招手回應。
從那一刻起,我的旅程有趣起來。我扔掉了雜志決定入鄉隨俗。一切都變得充滿生機。山脈開始言語,樹木開始微笑。我用嬰兒般好奇的眼睛重新打量周圍的一切。
時間過得很快,直到肚子抗議了我才想起我還沒吃午飯。看了看錶,吃驚地發現已經是下午3點了。不久火車就到達了Butterworth。我看著周圍的人們。他們看起來是那樣美。當叔叔微笑著出現在我面前時我用抱住他給了他一個大大的擁抱。我以前從沒這樣做過。叔叔一開始有點兒吃驚不過很快在他滄桑的臉上就浮現出了溫暖而開心的笑。我們手挽著手朝他的車走去。
③ 2017北京卷英語閱讀翻譯c篇
翻譯成英文是2017 Beijing volume English reading translation C
下圖是翻譯截圖
④ 全國卷1 閱讀C篇翻譯 人腦翻譯
Along the river banks of the Amazon and the Orinoco there lives a bird that swims before it can fly, flies like a fat chicken, eats green leaves, has the stomach of a cow and has claws (爪) on its wings when young. They build their homes about 4.6m above the river, an important feature (特徵) for the safety of the young. It is called the hoatzin.
在亞馬遜河和奧利諾科河沿岸,居住著一種鳥,這種鳥在會飛前在河裡游泳;飛起來像是一隻肥肥的雞;吃綠葉;有個像牛一樣的胃並且在沒長大時有在翅膀上長有爪子。它們在河上4.6米高的地方築巢,這是為確保幼鳥安全的一個標志。這鳥的名字是麝雉。
In appearance, the birds of both sexes look very much alike with brown on the back and cream and red on the underside. The head is small, with a large set of feathers on the top, bright red eyes, and blue skin. Its nearest relatives are the common birds, cuckoos. Its most striking feature, though, is only found in the young.
從外觀上看,雄鳥和雌鳥長的很相像,背上都是棕色的,下面都是乳白色和紅色的。頭很小,在頭頂上有一大塊羽毛,明亮的紅眼睛,藍皮膚。跟麝雉最近血緣關系的是平常的一種鳥,叫做杜鵑。它的最明顯的特徵,只是在年幼時才被發現。
Baby hoatzins have a claw on the leading edge of each wing and another at the end of each wing tip. Using these four claws, together with the beak (喙), they can climb about in the bushes, looking very much like primitive birds must have done. When the young hoatzins have learned to fly, they lose their claws.
麝雉幼鳥的爪子一個長在翅膀的前緣,一隻長在翅膀尖。用這四隻爪子和喙,它們可以在灌木叢中攀爬,看起來非常像原始的鳥類做的事情。當麝雉的幼鳥學會飛翔後,它們的爪子就不存在了。
During the drier months between December and March hoatzins fly about the forest in groups of 20 to 30 birds, but in April, when the rainy season begins, they collect together in smaller living units of two to seven birds for procing purposes。
在十二月和次年的三月的乾旱期內,麝雉通常以20至30為一群在森林裡飛翔。但是到了四月份雨季來臨的時候,它們就以二到七隻為單位聚集在一起,通常是為了繁衍的目的。
⑤ 我想知道2017全國一卷英語改錯的翻譯
甲乙
⑥ 2017年江蘇省連雲港市的中考指南英語閱讀理解翻譯
在巴黎,一個極冷的冬天晚上。我正在和我的朋友迪潘先生吃晚餐,他是一個著名的偵探。當有一陣很大的敲門聲傳來時,我們剛剛結束我們的用餐。迪潘開了門。是傑曼先生站在那兒,他是巴黎警局的警長。
我們熱情的歡迎他,他是我們已經很久沒見的老熟人了。
傑曼說,」我遇到了一件案件,它已經給我帶來了巨大的麻煩。它很簡單但是很奇怪。「
」而且,請對此保密。如果其他人發現我對你們說了這個,我肯定會丟掉我的工作的。「
」好的,繼續。「警長說著。」我已經得知有一封非常重要的信件從國王那兒被偷了。我們可以肯定是誰偷了它而且這封信一定在他的家裡。「
」但是誰敢做這樣一件事情。「我大喊著。
「這小偷,」傑曼溫和地說,「他敢做許多危險的事情來。他是裡面最有權力最重要的大臣們中的一個。他就是丹東部長。」
「你搜查過他的房子了嗎?」
「搜了很多次,在丹東部長不在的時候。很多訓練有素的小心地搜查了整個房子,一間房間挨著一間房間的搜。事實上,我們仔細檢查了屋裡的每件東西,但是什麼都沒找到。」
一個月過後,迪潘請求傑曼和我去他的房子。在那兒,他拿出了一封信並把它交給了警長。我們兩個都非常驚訝。
迪潘解釋說,「我很熟悉東丹,他不可能把信藏在任何普通的藏匿處所。我意識到他可能會把信件留在外面。剛好在每個人的眼皮底下,沒有人會在那兒搜尋它。」
「然後,我戴著一副墨鏡去看望他以幫助我更好地觀察。當我們談話的時候,在信架上一封又臟又破的信突然間引起我的注意,這對這部長來說是很不尋常的,他是很小心很整潔的。」
「我就確定這就是那封信。
」然後,我有目的地留下我的手套以致使我能重新找回來。「
」第二天早上,我雇傭人在街上開了一槍。當這位部長去看發生了什麼事情的時候,我偷了這封信並把一封相似的信放回原位。「
迪潘在上面寫了一些話,
你的計劃很好,但是我的計劃更好。
正如你所見,我拿了這封信。
根據埃德加·艾倫·坡的一個故事。
⑦ 全國卷1 閱讀E篇翻譯 急
一直有微笑的孩子。 他們謹慎知道通過他們家和他們的火車什麼時候做它他們的事務沿鐵路站立,揮動對陌生人和使他們振作,當他們沖了往檳榔島。 經常全家在他們的家之外站立了並且揮動並且微笑,好象那些在火車他們喜愛的親戚。 這是Maiaysia的簡單的村莊
我到馬來西亞總是旅行了乘飛機或汽車,因此這是,第一次我是在火車。 我沒有特別回味長的列車行程和帶來十二magazihes讀和再讀。 我看了關於火車。 沒有一張熟悉的面孔。 我嘆氣並且坐下讀我的經濟 人民。 我被移動了。
它不是在火車之前橫跨堤道和在馬來西亞。 柔佛Baru是象新加坡的另一個城市,因此我對看人人群是疲乏,當他們趕緊了得過去。 當我們在城市之外去,我觀看了橡膠樹平直的行和英里和英里綠色。 然後第一個村莊進入了視域,我立刻活躍了起來; 我決定揮動文丐。
從那時起我的旅途變得有趣。 我投擲了我的雜志入廢物籃並且決定加入馬來西亞生活。 然後一切活躍了起來。 山似乎與我談話。 樹微笑著。 我凝視一切,好象我第一次看它。
天快速地通過的和我甚而忘記吃午餐,直到我感到飢餓。 我看我的手錶和驚奇它是3:00 pm。 很快火車拔在巴特沃思。 我看人民所有在我附近。 他們全都看起來美麗。 當我的伯父amved與微笑,我在他附近投擲我的胳膊擁抱他溫暖的(擁抱)。 我以前未曾做此。 他似乎驚奇的然後他飽經風霜的面孔給加熱與巨大的微笑。 我們走了在胳膊的胳膊到他的汽車
⑧ 2017年英語一翻譯是什麼
2017年英語一翻譯如下:
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
作為世界主要的國際語言,使用英語的人已經連續幾十年保持增長態勢。
But even as the number of English speakers expands further there are signs that the globalpredominanceof the language may fade within the foreseeable future.
盡管說英語的人數還在增加,但是有跡象表明英語在可預見的未來將失去在世界的主導地位。
His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
他的研究會終結那些相信英語在全球的地位非常穩固而自滿的人的想法,那些人認為年青一代英國人不需要額外的語言能力。