當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 英語詩歌閱讀與欣賞教程

英語詩歌閱讀與欣賞教程

發布時間: 2023-07-16 20:57:58

⑴ 如何賞析一首英文詩歌

英詩的欣賞:詩的格律、詩的押韻、詩的體式、詩的評判。詩以高度凝結的語言表達著人們的喜怒哀樂,用其特有的節奏與方式影響著人們的精神世界。詩講究聯想,運用象徵、比喻、擬橘賀人等各種修辭手法,形成了大伍寬獨特的語言藝術。

一、 詩的格律 「格律是指可以用腳打拍子的節奏」,是每個音步輕重音節排列的格式,滾亮也是朗讀時輕重音的依據。而音步是由重讀音節和非重讀音節構成的詩的分析單位。重讀音節為揚(重),在音節上用「-」或「?」標示,非重讀音節為抑(輕),在音節上用「?」標示,音步之間可用「/」隔開。以下是五種常見格式:
1. 抑揚格(輕重格)Iambus:是最常見的一種格式,每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節構成。
As fair / art thou / my bon/nie lass,
So deep / in luve / am I :

And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry:
Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose
注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go
上例中為四音步與三音步交叉,可標示為:?-/?-/?-/(?-)
2.揚抑格(重輕格)Trochee:每個音步由一個重讀音節加一個非重讀音節構成。
下例中為四音步揚抑格(少一個輕音節),可標示為:-?/-?/-?/-
Tyger!/ Tyger!/ burning / bright
In the / forests / of the / night
William Blake: The Tyger
3. 抑抑揚格(輕輕重格)Anapaestic foot: 每個音步由兩個非重讀音節加一個重讀音節構成。如:三音步抑抑揚格??-/??-/??-
Like a child / from the womb,
Like a ghost / from the tomb,
I arise / and unbuild / it again.
4. 揚抑抑格(重輕輕格)Dactylic foot: 每個音步由一個重讀音節加兩個非重讀音節構成。如:兩音步揚抑抑格-??/-??
?Touch her not / ?scornfully,
?Think of her / ?mournfully.
- Thomas Hood
5. 抑揚抑格(輕重輕格)Amphibrach:每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節再加一個非重讀音節構成。如:三音步抑揚抑格?-?/?-?/?-?下例中最後一個音步為抑揚格。
O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.
在同一首詩中常會出現不同的格律,格律解析對朗讀詩歌有一定參考價值。現代詩中常不遵守規范的格律。
二、 詩的押韻
押韻是指通過重復母音或輔音以達到一定音韻效果的詩歌寫作手法。
1. 尾韻:最常見,最重要的押韻方式。
1) 聯韻:aabb型。
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song
2) 交叉韻:abab型。
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar
3) 同韻:有的詩押韻,一韻到底,大多是在同一節詩中共用一個韻腳。
如下例就共用/i:p/為韻腳。
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening
2. 頭韻:是指一行(節)詩中幾個詞開頭的輔音相同,形成押韻。下例中運用/f/、/b/與/s/頭韻生動寫出了船在海上輕快航行的景象。
The fair breeze blew, the white foam flew,
The furrow followed free,
We were the first that ever burst
Into that silent sea.
T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
3.內韻(同母音):指詞與詞之間原因的重復形成的內部押韻。
下面一節詩中/i/及/iη/重復照應,呈現出一派歡樂祥和的氣氛。
Spring, the sweet spring, is the year『s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring
三、 詩的體式
有的詩分成幾節(stanza),每節由若干詩行組成(每行詩均以大寫字母開頭);有的詩則不分節。目前我們常見的詩體有:
1. 十四行詩(Sonnet),源於中世紀民間抒情短詩,十三、十四世紀流行於義大利,義大利彼特拉克(Petrarch)為代表人物,每行十一個音節,全詩一節八行,加一節六行,韻腳用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提問,後六行回答。
後來,懷亞特(ThomasWyatt,1503-1542)將十四行詩引人英國,五音步抑揚格,全詩三個四行一個二行,前三節提問,後二句結論。斯賓塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韻腳 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616)用韻腳abab,cdcd,dfdf,gg,稱英國式或莎士比亞式。舉例見本文第四部分。
2. 打油詩(Limericks):通常是小笑話甚至是胡謅,一般沒有標題也無作者姓名,含有幽默諷刺性,常運用雙關,內韻等手法。每首詩五個詩行,押韻為aabba,格律以抑揚格和抑抑揚格為主。
1) There was a young lady of Nigger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.
2) A tutor who taught on the flute
Tried to teach two tooters to toot,
「Is it harder to toot, or
Said the two to the tutor,
To tutor two tooters to toot?「
3. 無韻體(Blank Verse):五音步抑揚格,不押韻詩體。
Across the watery bale , and shout again,
Responsive to his call, - with quivering peals,
And long halloos, and screams, and echoes loud.
Redoubled and redoubled:concourse wild
Of jocund din!…
William Wordsworth: There Was a Boy
4. 自由詩(FreeVerse):現代詩中常見的體式,長短不同的詩行存在於同一首詩中,不講究押韻與格律,只注重詩歌所表達的意象和傳遞的情感。美國詩人WaltWhitman的>(Leaves of Grass)中,就採用此格式。例子見第四部分。
四、 詩的評判
對一首詩,個人的感受會有不同。節奏流暢,語言精煉,聯想新穎的詩可算是好詩。堆砌詞藻,一味抒發感情而無實際內容的詩,只能是下乘的詩。
二十世紀英美詩歌大量採用自由詩體,接近口語,可謂大膽創新,大概也是詩歌發展的大勢所趨吧。以下通過三首詩的分析看詩的評判。
1. That Time of Year
That time of year thou may『st in me behold
When yellow leaves,or none,or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
In me thou see『st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
When by and by black night doth take away,
Death『s second self, that seals up all in rest.
In me thou see『st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie.
As the deathbed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This you perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Notes:may『st:may behold:see late:no long ago thou:you see』st:see
fadeth:fades doth:does seals up all at rest:徹底埋葬
thy:your perceivest: perceive ere long: before long
此詩是莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行詩。作為英國文學巨匠,他以37部劇作和154首十四行詩屹立於世界文壇。
此詩為五音步抑揚格,每個詩行格律為:?-/?-/?-/?-/?-/。
全詩涉及衰老、死亡及愛情問題。前十二行:通過描寫深秋的樹枝黃葉凋零,曾是百鳥爭鳴的歌壇,聯想到自身青春會如夕陽消逝在遠方,被黑夜吞沒;自身的青春會如將盡的柴火奄奄一息,被曾滋養過它的火焰焚化。其中choirs(歌壇),deathbed(靈床)使用暗喻手法,同時又用夕陽和柴火象徵人的衰老死亡。最後兩行:點題,人們對即將永別的東西會更珍惜。本文動詞變化具有明顯的伊利沙白時代的特點。
2. The Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o『er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
Ans then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy
jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful
華茲華斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世紀初英格蘭北部湖區三大「湖畔派詩人」(浪漫主義)之一。此詩向我們描繪了一幅美好的自然景象,同時抒發作者對自然美景的喜歡。黃水仙據說是威爾士國花(1282年,威爾士歸順英格蘭,被封公國),在英國廣泛栽種,春季開花,花期不長。有許多關於黃水仙的詩歌,這首詩無疑是脫穎而出的。
全詩語言精煉,通俗易懂,四音步抑揚格,分四節(stanza),每節6行,每節押韻均為ababcc.第一節寫詩人孤寂時外出散步,偶遇水仙;第二節寫水仙爭相開放,千姿百態;第三節,詩人看到這景象感到欣喜異常;第四節寫詩人在日後憂郁時,回想當時情景,又讓他心中充滿了歡樂,隨著水仙跳起舞來。
3. Song of Myself
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.
I loafe and invite my soul,
I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
My tongue, every atom of my blood, form『d from this soil, this air,
Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,
I, now thirty seven years old in perfect health begin,
Hoping to cease not till death.
Creeds and schools in abeyance,
Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.
I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.
Nature without check with original energy.
Notes: a spear of: a piece of school:學說,流派 hazard:chance
abeyance: the condition of not being in use for a certain time
惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美國詩人。此詩選自其巨著。本文是Song of Myself 一詩的第一部分,採用自由詩體,語言接近當時的美國口語。
文中I指作者,you指讀者,這種寫法使讀者身臨其境,進入作者描寫的世界。作者在文中表明人的價值是平等的,同時他把自己融入到自然帶給他的啟發思考中。
從上看出,詩歌的欣賞評判並非可望而不可及,關鍵要抓住詩中的意象,了解其語義,以便把握詩的大意。縱然每個人的讀後感會有不同,但每個人都會在閱讀過程中感受到詩歌帶來的美和精神上的共鳴。

⑵ 英美文學詩歌賞析方法

可嘗試的備考詩歌鑒賞的七個步驟:

一、客觀:即可通過查閱資料、工具書或者專業書籍來提前准備好通用於一般詩歌的知識。

第一步、了解詩歌分類:
詩歌可分為敘事詩和抒情詩兩大類。敘事詩包括史詩、傳奇和民謠;抒情詩包括悼念詩、題詞、十四行詩、六節詩、黎明別歌等。
1.敘事詩:
a. 史詩:史詩屬長篇敘事詩,它記錄英雄的種種冒險。典型的史詩是對某一文明起源的記載,並且反映出這一文明最基本的信仰和價值。由於常以宏大的場面作背景,記述的又是英雄的豐功偉績,史詩往往高於生活。它的風格,庄嚴而宏大。史詩應該是正式的、復雜的和嚴肅的。
b. 民謠:民謠不如史詩那般雄心勃勃。早期的通俗民謠被人們世代傳頌,後來才有文字記錄。除了這些作者未署名的通俗民謠外,還有另一種有作者署名的文學民謠。文學民謠的風格更華麗,詩歌技巧的運用也更自覺。
c. 傳奇:傳奇也是敘事詩的一種。冒險是這種詩歌的主要特色。傳奇的情節往往復雜,常有令人驚奇或顯示魔法的情節出現。

2.抒情詩:
抒情詩中,故事和情節服從於旋律和情感。抒情詩雖然簡短,卻表現了一個特定說話者的情緒和思維。與敘事詩相比,抒情詩更加多樣化,對傳統格式的遵循也不那麼嚴格。簡潔、旋律美和強烈的情感是抒情詩的典型特點。
主要的抒情詩:
a. 警句詩Eplgram:篇幅短而充滿睿智,常常有諷刺意味。蒲柏的【論狗之項圈】
b. 輓歌Elegy:是對死者所作的哀悼。托馬斯格雷【鄉村墓畔哀歌】
c. 頌詩Ode:頌詩較長,風格莊重,詩節的長短、格律、形式均不受限制。濟慈【夜鶯頌】
d. 黎明別歌Aubade:屬愛情詩,它哀嘆黎明時情人分離的情景。鄧恩【日出】
e. 十四行詩Sonnet:在有限的篇幅中高度濃縮了情感的宣洩或觀點的表達。主要由兩種形式:義大利式(彼得拉克式)和英國式(莎士比亞式)。義大利式分為前八行和後六行;莎士比亞式則分為三個四行詩節和一個雙行押韻體。不同的結構適合表達不同的情感與思想。因此,義大利式可能會在前八行中提出問題,在後面六行里作出回答,而莎士比亞式則通常在第一個四行里引出話題,在下兩個四行里將其擴展,在最後兩行中概括總結,得出結論。

第二步、「通假詞彙」掌握:
英美詩歌會有很多詞看不懂,類似於我們文言文的通假字差不多,掌握它們在閱讀古代的一些詩歌時會容易很多。如Thou=You的主格、Thee=You的賓格、Thy=Your、Thine=Your用在母音前、Methink=It seems to me、Artless=Innocent、Hapless=Unlucky、Haply=Perhaps、Anon=At once、Erst=Formerly、Quit=leave、Tarry=Remain、Wrought=Worked、Fare=walk、Clad=Clothed、Wilt=Will、Shalt=Shall、Canst=Can、Dost=Do、Didst=Did、Ere=Before、Albeit=Although等等。所以看懂是第一步,也是最基本的,需要我們提前准備好相關的知識。

第三步、節奏、格律、音步等知識的准備:
1. 節奏、音步
英文詩歌時有節奏,而且在詩歌鑒賞中也是很重要的一部分。英文沒有平聲、仄聲之分,其節奏是通過重讀音節與輕讀音節表現出來的。一個重讀音節與一個或兩個輕讀音節按一定的模式搭配起來,有規律地反復出現就是英文詩歌的節奏。
例如:
Alone丨she cuts丨and binds丨the grain,
And sings丨a me丨lancho丨ly strain.
這兩行詩的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕-重。在每行中出現四次,這樣就形成了這兩行詩的節奏,某種固定的輕重搭配叫「音步foot」,一行詩中輕重搭配出現的次數叫音步數,這兩行詩的音步數都是四,所以就稱其為四音步詩。

最常見的音步類型有四種:
(1)抑揚格:
如果一個音步中有兩個音節,前者為輕,後者為重,則這種音步叫抑揚格音步。輕讀是「抑」,重讀是「揚」,一輕一重,稱為抑揚格。英語中大量的單詞發音都是一輕一重的,如adore, excite, above, around, appear, besides等,所以英語寫詩,抑揚格就很便利,符合英語的發音規律,百分之九十的英文詩都是用抑揚格寫成的。
(2)揚抑格:
同理,揚抑格與抑揚格恰好相反。英語中也有一批讀音一重一輕的單詞,如happy, many, holy, upper, failing等。但這類詞數量不如前面的那些多,與英文的語言規律不十分吻合,所以揚抑格詩不多,例如:
Present丨mirth has丨present丨laughter
Shake your丨chains to丨earth like丨dew
(3)抑抑揚格:
抑抑揚格含三個音節,即輕-輕-重。例如:cavalier, intercede, disbelieve, disapprove, on the hill.
可以感受下拜倫的這首詩:
The Assyr丨ian came down丨like thewolf丨on the fold,
And his coh丨orts wereglea丨ming in purp丨le and gold;
And the sheen丨of their spears丨was likestars丨on the sea,
When the blue丨waves rolls night丨ly on deep丨Galilee.
(4)揚抑抑格:
重-輕-輕是揚抑抑格。例如:happily, merciful, eloquent, messenger, quantity.等
例句:
Dragging the丨corn by her丨golden hair.

以上的音步類型只是理論上的分析,實際上,一首詩僅用一種音步類型寫,這種情況極為少見,大多是以某一種為主,同時穿插其他類型。例如,以抑揚格為主要節奏寫成的,就稱此詩為抑揚格詩。現代興起的一些自由詩free verse,不受這些格律的限制。

2. 詩行:
一詩行不一定是一個完整的句字。有時候,一行詩正好是一句,有時兩行甚至許多才構成一個意思完整的句子。前者叫end-stopped line結句行,後者叫run-on line跨句行。例如:
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
前兩行詩end-stopped line,後兩行是run-on line。讀跨行句詩,行末停頓較短。

詩行的長短以音步數目計算,英文詩行的長度范圍一般是1-5音步,6、7、8音步的詩行也有,但不多。最多的是四音步、五音步的詩。在分析一首詩的格律時,既要考慮詩的基本音步類型,也要考慮此詩中詩行的音步數目。例如Pope的一首詩:
You beat丨your pate, 丨and fan丨cy wit丨will come;
Knock as丨you please, 丨there』s no丨body丨at home.
此詩的基本音步類型是抑揚格,每行五音步。因此此詩的格律是「抑揚格五音步」,一首詩的音步類型和詩行所含的音步數目構成此詩的格律meter.

3. 押韻rhyme
(1)全韻與半韻(full rhyme and half rhyme)
全韻是嚴格的押韻,其要求是:
a.韻要押在重讀音節上,其母音應相同
b.母音前的輔音應不同
c.如果母音之後有輔音,應相同
d.重讀音節之後如有輕讀音節,也應相同
例如下面幾對詞都符合全韻的標准:why-sigh, hate-late, fight-delight, powers-flowers, today-sway等。
如果僅是母音字母相同,讀音不同,不符合全韻,如:blood-hood, there-here, gone-alone等,這類被叫做眼韻eye rhyme,雖然有詩人會用,但不是真正的押韻。

僅僅是輔音相同或僅是母音相同的屬於半韻:

(2)尾韻與行內韻(end rhyme and internal rhyme)
押在詩行最後一個重讀音節上,叫尾韻。這是英文詩歌最常見的押韻部位。詩行中間停頓處的重讀音節與該行最後一個重讀音節押韻的,叫行內韻。如:
Spring, the sweet spring, is the year』spleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance ina ring.

(3)男韻與女韻(masculine rhyme and feminine rhyme)
所押的韻音局限於詩行中重讀的末尾音節上,稱男韻,也叫單韻,聽起來強勁有力。如:late, fate; hill, fill; enjoy, destroy.等
押韻押在兩個音節上,後一音節非重讀音節,稱女韻,也叫雙韻,聽起來或輕快,或幽婉。如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning. 看下面這首詩,前兩行押女韻,後兩行押男韻:
I am coming, little maiden,
With the pleasant sunshine laden;
With the honey for the bee,
With the blossom for the tree.

也有不少英文詩是不押韻的,不押韻的詩稱作無韻詩或白體詩blank verse。多用在戲劇和敘事詩中。莎士比亞的戲劇和彌爾頓的Paradise Lost都是用blank verse寫成的。押韻的詩叫rhyme verse。

第四步、背景知識:

詩歌是在一定歷史條件下的產物,對詩歌的鑒賞離不開對詩歌背景和作者的分析。例如龐德的那首In a Station of the Metro:
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet black bough.
當了解了作者的背景和他的創作風格之後,再把這首詩放在整個社會背景之中,這首詩創作於第一次世界大戰期間,人們都生活在戰爭的威脅和恐慌之中,地鐵車站就是社會的一個縮影,而出現在車站的人們也像幽靈般時隱時現,反映出人們在戰爭中的心理狀態—悲傷、無助和面無生氣。但是,雖然枝頭潮濕黑暗,但卻有花瓣掛在上面。暗示我們雖然社會現狀不那麼令人滿意,但希望仍存在於人們的心中。

第五步、修辭手段、主題、意象、象徵等:

1. 修辭:
修辭手段有很多比如誇張;低調;提喻;換喻;擬人等等,這些在語言學上我們已經有所掌握。這里主要說一下明喻和隱喻這兩種在詩歌中有著特別重要作用的修辭手段。這兩種修辭手段的本質都在於比較:將本來不相關的事物聯系起來,以其中一物為視角看待另一物。隱喻是詩歌的中心特點,詩歌從本質上來說,就是「言A而指B,以一件事說明另一件事」。
「我女兒跳起舞來猶如天使」是明喻,「我女兒是個天使」卻是隱喻。這兩者的區別不僅僅在於是否用了like/as這類的詞:明喻往往更為直接明確,但在含蓄、意義的內涵上不如隱喻。也就是說,女兒天使般的特質在後一句中表現得更為豐滿。前一句里她不過是跳舞跳得像天使罷了(該句並不隱含她具有天使的其他的品質)。

2. 意象Imagery:
是將情感和思想化為具體的細節,這些細節與我們對世界的自然感知密切相關,並使我們在想像中重溫曾有過的感官經歷。我們看到黎明破曉,黑夜來臨;我們聽到狗的吠叫和孩子的笑聲;我們感到寒風入骨的刺痛;我們聞到香水濃烈的氣味;我們嘗到冰激凌和比薩餅的味道。詩中此種細節比比皆是,它們讓我們沉入回憶,激起我們的情感,要求我們的回應。

3. 象徵Symbolism:
象徵可以是任何事物或行為,但其所指已超出了它原本的含義。比如:玫瑰可以指代美麗、愛情或曇花一現;樹可以指代家族的祖先與旁系;高飛的鳥代表自由;光明可能意味著希望、知識或生命。這些和其他熟悉的象徵,視其在具體詩篇里的具體應用,可以表示不同的意思,甚至反面的意思。例如:水既是生命的典型象徵(雨水、繁殖、食物),又可以象徵死亡(暴風雨、洪水)。任何象徵,無論是物體、動作,還是姿勢,其具體意義,都是由當時的語境決定的。但是我們怎樣才能知道詩中的細節是否具有象徵意義呢?就像我們閱讀時作出的其他闡釋性聯想一樣,決定什麼東西有象徵意義要看我們的閱讀技巧是否高明,要看詩中的上下文是否進行了提示。下面這些問題可以指導我們分析象徵。
a.這一物體、動作、姿勢或事件在全詩中是否重要?描述的是否相近?是否反復出現?是否在詩的高潮部分出現?
b.我們在一首詩中獲得的細節是否被賦予了比字面意思更為重要的意義?
c.我們所做的這種象徵性的閱讀是否有意義?它是否也包含了按其字面意思理解的所有細節,而不是忽略甚至扭曲了它們?

二、主觀:即具體詩歌具體鑒賞的主觀分析。

要弄清三個問題:第一,這首詩要說明什麼?第二,它是如何來說明的?第三、這首詩帶給了我們哪些啟示?

第六步、內容方面:
也就是第一個問題,這首詩要說明什麼,做內容方面的分析要考慮整篇詩歌的內容,作者所處的時代背景,創作這首詩的原因,所用的結構,手法等。這一切就是前面5個步驟所做的鋪墊,考前准備好名篇的這些要素,對於我們考場高效的答題是很有幫助的。

第七步、體會:藝術性和意義性雙維度。
做個人體會時,主要考慮後兩個問題,第二個問題就是從藝術性的角度來衡量,第三個問題就是從意義性的角度來衡量。
———拷自牙哥、日常,侵刪

⑶ 英語經典詩歌賞析

下面是我整理的英語經典詩歌,歡迎大家閱讀!

英語經典詩歌一:青春輓歌 Anthem for Doomed Youth

What passing-bells for these who die as cattle?

頌悄Only the monstrous anger of the guns.

Only the stuttering rifles' rapid rattle

Can patter out their hasty orisons.

什麼樣的喪鍾,為那番慘死的人們響起?

只有毛骨悚然的短槍怒吼之聲

只有喋喋不休的長槍結巴之聲

可以倉促叨念出他們的死前祈禱

No mockeries for them;no prayers nor bells,

Nor any voice of mourning save the choirs, ——

The shrill, demented choirs of wailing shells;

And bugles calling for them from sad shires.

沒有虛偽的頌經,也沒有祈禱和教堂鍾聲

沒有哀悼的歌聲,也省卻喪禮的合唱詩班

嚎啕痛哭的炮彈,尖銳瘋狂地齊聲共鳴

悲哀的碉堡中,傳出號令他們沖鋒與撤退的軍號

What candles may be held to speed them all?

Not in the hands of boys, but in their eyes

Shall shine the holy glimmers of goodbyes.

什麼樣的燭光,可能拿來催促他們啟程出征呢?

並不在男孩的手裡,而在他們的眼睛裡

閃耀著神聖光輝的道別

The pallor of girls' brows shall be their pall;

Their flowers the tenderness of patient minds,

And each slow sk a drawing-down of blinds.

女孩面容的蒼白,將是他們潔白的棺布

家人溫柔的忍耐,將是他們優美的喪花

***前線上日日送死,前仆後繼***大後方日日垂暮,下簾吊喪

英語差櫻賣經典詩歌二:濟慈《每當我害怕》

When I have fears

每當我害怕

When I have fears that I may cease to be

每當我害怕,生命也許等不及

Before my pen has glean'd my teeming brain,

我的筆蒐集完我蓬勃的思潮,

Before high-piled books, in charactery,

等不及高高一堆書,在文字里,

Hold like rich garners the full ripen'd grain;

象豐富的谷倉,把熟穀子收好;

When I behold, upon the night's starr'd face,

每當我在繁星的夜幕上看見

虛逗Huge cloudy symbols of a high romance,

傳奇故事的巨大的雲霧徵象,

And think that I may never live to trace

而且想,我或許活不到那一天,

Their shadows, with the magic hand of chance;

以偶然的神筆描出它的幻相;

And when I feel, fair creature of an hour,

每當我感覺,呵,瞬息的美人!

That I shall never look upon thee more,

我也許永遠都不會再看到你,

Never have relish in the faery power

不會再陶醉於無憂的愛情

Of unreflecting love;--then on the shore

和它的魅力!——於是,在這廣大的

Of the wide world I stand alone, and think

世界的岸沿,我獨自站定、沉思,

Till love and fame to nothingness do sink.

直到愛情、聲名,都沒入虛無里。

英語經典詩歌三:青春的渴望 Aspirations of youth

Aspirations of youth

青春的渴望

James Montgomery

詹姆斯·蒙哥馬利

Higher,higher,will we climb,

更高,更高,願我們

Up the mount of glory,

攀登上光榮的階梯,

That our names may live through time

我們的名字就能永存

In our country's story;

在我們祖國的史冊;

Happy,when her welfare calls,

幸福啊,當她一聲召喚,

He who conquers,he who falls!

他就去拼搏,就去攻堅!

Deeper,deeper,let us toil

更深,更深,讓我們

In the mines of knowledge;

在知識礦藏中開發;

Nature's wealth and learning's spoil

自然財富和學術精品

Win from school and college;

從學校研究院吸納;

Delve we there for richer gems

願我們在此發掘的珍寶,

Than the stars of diadems.

比王冠的星星更加光耀。

Onward,onward,will we press

向前,向前,願我們

Through the path of ty;

推進這職責的常規;

Virtue is true happiness,

做好事是真正的福分,

Excellence true beauty.

美德卻是真正的美。

Minds are of supernal birth:

頭腦會超塵脫俗地成長:

Let us make a heaven of earth.

讓我們創造人間的天堂。

⑷ 英語詩歌賞析的方法和技巧

你應該去閱讀英詩賞析的入門書,比如: 已故英語教授王佐良的《英國詩史》與《英詩的境界》。

熱點內容
單詞分類翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-08-27 18:29:04 瀏覽:6
月份百度翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:20:07 瀏覽:203
一種酒英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:20:00 瀏覽:634
幾包的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:605
冰島用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:282
他在野餐英語怎麼翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:18:39 瀏覽:359
緊急之事英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:16:19 瀏覽:522
中文翻譯成德國英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:12:00 瀏覽:799
英語作文紙怎麼寫 發布:2025-08-27 18:10:32 瀏覽:606
它是一個鼻子英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 17:53:40 瀏覽:771