當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 牛津英語分級閱讀在線

牛津英語分級閱讀在線

發布時間: 2021-02-26 00:47:31

『壹』 外教社-牛津英語分級讀物.第五級 適合哪個年級學生

我大一,我們老師留給我們當寒假看的書。。。
那麼推測這本書水平在高中以上

『貳』 急求牛津英語分級讀物版本愛麗絲漫遊奇境記翻譯(英文也可以)

《Alice's Adventures In Wonderland》 CHAPTER1
by Lewis Carroll

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the
bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister
was reading, but it had no pictures or conversations in it, ` what is the use of a
book,' thought Alice `without pictures or conversation?'

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the
hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a
daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when
suddenly a White

Rabbit with pink eyes ran close by her.

There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so
VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, `Oh dear! Oh dear! I shall be
late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have
wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit
actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT- POCKET, and looked at it, and then hurried on,
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a
rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with
curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it
pop down a large rabbit-hole under the hedge.

In another moment down went Alice after it, never once considering how
in the world she was to get out again.

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then
dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping
herself before she found herself falling down a very deep well.

Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had
plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen
next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too
dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were
filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon
pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled `ORANGE
MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar
for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell
past it.

`Well!' thought Alice to herself, `after such a fall as this, I shall
think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I
wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' (Which was very
likely true.)

Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! `I wonder how
many miles I've fallen by this time?' she said aloud. `I must be getting somewhere near
the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think--'
(for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the
schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge,
as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) `--yes,
that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've got
to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice
grand words to say.)

Presently she began again. `I wonder if I shall fall right THROUGH the
earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads
downward! The Antipathies, I think--' (she was rather glad there WAS no one listening,
thistime, as it didn't sound at all the right word) `--but I shall have to ask them what
the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?'
(and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the
air! Do you think you could manage it?) `And what an ignorant little girl she'll think me
for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.'

Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began
talking again. `Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.)
`I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were
down here with me! There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat,
and that's very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?' And here Alice
began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, `Do
cats eat bats? Do cats eat bats?' and sometimes, `Do bats eat cats?' for, you see, as she
couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. She felt that
she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with
Dinah, and saying to her very earnestly, `Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat
a bat?' when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves,
and the fall was over.

Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:
she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the
White Rabbit was still in sight, hurrying down it. There was not a moment to be lost: away
went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, `Oh
my ears and whiskers, how late it's getting!' She was close behind it when she turned the
corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall,
which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.

There were doors all round the hall, but they were all locked; and when
Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked
sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.

Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid
glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was
that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too
large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However,
on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and
behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in
the lock, and to her great delight it fitted!

Alice opened the door and found that it led into a small passage, not
much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the
loveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, and wander
about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even
get her head though the doorway; `and even if my head would go through,' thought poor
Alice, `it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut
up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' For, you see, so many
out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few
things indeed were really impossible.

There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went
back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of
rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it,
(`which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was
a paper label, with the words `DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.

It was all very well to say `Drink me,' but the wise little Alice was
not going to do THAT in a hurry. `No, I'll look first,' she said, `and see whether it's
marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about
children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all
because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such as,
that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your
finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if
you drink much from a bottle marked `poison,' it is almost certain to disagree with you,
sooner or later.

However, this bottle was NOT marked `poison,' so Alice ventured to
taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of
cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very
soon finished it off.

`What a curious feeling!' said Alice; `I must be shutting up like a
telescope.'

And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face
brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little
door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she
was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; `for it might end,
you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle. I wonder
what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like
after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.

After a while, finding that nothing more happened, she decided on going
into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she
had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found
she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she
tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when
she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.

`Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself,
rather sharply; `I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very
good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so
severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own
ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for
this curious child was very fond of pretending to be two people. `But it's no use now,'
thought poor Alice, `to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to
make ONE respectable person!'

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:
she opened it, and found in it a very small cake, on which the words `EAT ME' were
beautifully marked in currants. `Well, I'll eat it,' said Alice, `and if it makes me grow
larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;
so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'

She ate a little bit, and said anxiously to herself, `Which way? Which
way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she
was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally
happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing
but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite ll and stupid for life to go
on in the common way.

So she set to work, and very soon finished off the cake.

《愛麗絲漫遊奇境記》 第一章
作者:劉易斯·卡洛爾

愛麗絲靠著姐姐坐在河岸邊很久了,由於沒有什麼事情可做,她開始感到厭倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在讀的那本書,可是書里沒有圖畫,也沒有對話,愛麗絲想:「要是一本書里沒有圖畫和對話,那還有什麼意思呢?」

天熱得她非常困,甚至迷糊了,但是愛麗絲還是認真地盤算著,做一隻雛菊花環的樂趣,能不能抵得上摘雛菊的麻煩呢?就在這時,突然一隻粉紅眼睛的白兔,貼著她身邊跑過去了。

愛麗絲並沒有感到奇怪,甚至於聽到兔子自言自語地說:「哦,親愛的,哦,親愛的,我太遲了。」愛麗絲也沒有感到離奇,雖然過後,她認為這事應該奇怪,可當時她的確感到很自然,但是兔於竟然從背心口袋裡襲里掏出一塊懷表看看,然後又匆匆忙忙跑了。這時,愛麗絲跳了起來,她突然想到:從來沒有見過穿著有口袋背心的兔子,更沒有見到過兔子還能從口袋裡拿出—塊表來,她好奇地穿過田野,緊緊地追趕那隻兔子,剛好看見兔子跳進了矮樹下面的一個大洞。

愛麗絲也緊跟著跳了進去,根本沒考慮怎麼再出來。

這個兔子洞開始像走廊,筆直地向前,後來就突然向下了,愛麗絲還沒有來得及站住,就掉進了—個深井裡。

也許是井太深了,也許是她自己感到下沉得太慢,因此,她有足夠的時間去東張西望,而且去猜測下一步會發生什麼事,首先,她往下看,想知道會掉到什麼地方。但是下面太黑了,什麼都看不見,於是,她就看四周的井壁,只見井壁上排滿了碗櫥和書架,以及掛在釘子上的地圖和圖畫,她從一個架子上拿了一個罐頭,罐頭上寫著「桔子醬」,卻是空的,她很失望,她不敢把空罐頭扔下去,怕砸著下面的人,因此,在繼續往下掉的時候,她就把空罐頭放到另一個碗櫥里去了。

「好啊,」愛麗絲想,「經過了這次鍛煉,我從樓梯上滾下來就不算回事。家裡的人都會說我多麼勇敢啊,嘿,就是從屋頂上掉下來也沒什麼了不起,」——這點倒很可能是真的,屋頂上摔下來,會摔得說不出話的。

掉啊,掉啊,掉啊,難道永遠掉不到底了嗎?愛麗絲大聲說:「我很知道掉了多少英里了,我一定已經靠近地球中心的一個地方啦!讓我想想:這就是說已經掉了大約四千英里了,我想……」(你瞧,愛麗絲在學校里已經學到了一點這類東西,雖然現在不是顯示知識的時機,因為沒一個人在聽她說話,但是這仍然是個很好的練習。)「……是的,大概就是這個距離。那麼,我現在究竟到了什麼經度和緯度了呢?」(愛麗絲不明白經度和緯度是什麼意思,可她認為這是挺時髦的字眼,說起來怪好聽的。)

不一會兒,她又說話了:「我想知道我會不會穿過地球,到那些頭朝下走路的人們那裡,這該多麼滑稽呀!我想這叫做『對稱人』(19世紀中學地理教科書上流行個名洞,叫「對跖人」,意思是說地球直徑兩端的人,腳心對著腳心。愛麗絲對「地球對面的人」的概念模糊,以為他們是「頭朝下」走路的,而且把「對跖人」錯念成「對稱人」了。)吧?」這次她很高興沒人聽她說話,因為「對稱人」這個名詞似乎不十分正確。「我想我應該問他們這個國家叫什麼名稱:太太,請問您知道這是紐西蘭,還是澳大利亞?」(她說這話時,還試著行個屈膝禮,可是不成。你想想看,在空中掉下來時行這樣的屈膝禮,行嗎,)「如果我這樣問,人們一定會認為我是一個無知的小姑娘哩。不,永遠不能這樣問,也許我會看到它寫在哪兒的吧!」

掉啊,掉啊,掉啊,除此之外,沒別的事可幹了。因此,過一會兒愛麗絲又說話了:「我敢肯定,黛娜今晚一定非常想念我。」(黛娜是只貓)「我希望他們別忘了午茶時給她准備一碟牛奶。黛娜,我親愛的,我多麼希望你也掉到這里來,同我在一起呀,我怕空中沒有你吃的小老鼠,不過你可能捉到一隻蝙蝠,你要知道,它很像老鼠。可是貓吃不吃蝙蝠呢?」這時,愛麗絲開始瞌睡了,她困得迷迷糊糊時還在說:「貓吃蝙蝠嗎?貓吃蝙蝠嗎?」有時又說成:「蝙蝠吃貓嗎?」這兩個問題她哪個也回答不出來,所以,她怎麼問都沒關系,這時候,她已經睡著了,開始做起夢來了。她夢見正同黛娜手拉著手走著,並且很認真地問:「黛娜,告訴我,你吃過蝙蝠嗎?,就在這時,突然「砰」地一聲,她掉到了一堆枯枝敗葉上了,總算掉到了底了!

愛麗絲一點兒也沒摔壞,她立即站起來,向上看看,黑洞洞的。朝前一看,是個很長的走廊,她又看見了那隻白兔正急急忙忙地朝前跑。這回可別錯過時機,愛麗絲像一陣風似地追了過去。她聽到兔子在拐彎時說:「哎呀,我的耳朵和鬍子呀,現在太遲了!」這時愛麗絲已經離兔子很近了,但是當她也趕到拐角,兔子卻不見了。她發現自己是在一個很長很低的大廳里,屋頂上懸掛著一串燈,把大廳照亮了。

大廳四周都是門,全都鎖著,愛麗絲從這邊走到那邊,推一推,拉一拉,每扇門都打不開,她傷心地走到大廳中間,琢磨著該怎麼出去。

突然,她發現了一張三條腿的小桌,桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金鑰匙,什麼也沒有,愛麗絲一下就想到這鑰匙可能是哪個門上的。可是,哎呀,要麼就是鎖太大了,要麼就是鑰匙太小了,哪個門也用不上。不過,在她繞第二圈時,突然發現剛才沒注意到的一個低帳幕後面,有一扇約十五英寸高的小門。她用這個小金鑰匙往小門的鎖眼裡一插,太高興了,正合適。

愛麗絲打開了門,發現門外是一條小走廊,比老鼠洞還小,她跪下來,順著走廊望出去,見到一個從沒見過的美麗花園。她多想離開這個黑暗的大廳,到那些美麗的花圃和清涼的噴泉中去玩呀!可是那門框連腦袋都過不去,可憐的愛麗絲想:「哎,就算頭能過去,肩膀不跟著過去也沒用,我多麼希望縮成望遠鏡里的小人呀(愛麗絲常常把望遠鏡倒著看,一切東西都變得又遠又小,所以她認為望遠鏡可以把人放大或縮小。),我想自己能變小的,只要知道變的方法就行了。」你看,一連串稀奇古怪的事,使得愛麗絲認為沒有什麼事是不可能的了。看來,守在小門旁沒意思了,於是,她回到桌子邊,希望還能再找到一把鑰匙,至少也得找到一本教人變成望遠鏡里小人的書,可這次,她發現桌上有一隻小瓶。愛麗絲說:「這小瓶剛才確實不在這里。」瓶口上系著一張小紙條,上面印著兩個很漂亮的大字:「喝我」。

說「喝我」倒不錯,可是聰明的小愛麗絲不會忙著去喝的。她說:「不行,我得先看看,上面有沒有寫著『毒葯』兩個字。」因為她聽過一些很精彩的小故事,關於孩子們怎樣被燒傷、被野獸吃掉,以及其它一些令人不愉快的事情,所有這些,都是因為這些孩子們沒有記住大人的話,例如:握撥火棍時間太久就會把手燒壞;小刀割手指就會出血,等等。愛麗絲知道喝了寫著「毒葯」瓶里的葯水,遲早會受害的。

然而瓶子上沒有「毒葯」字樣,所以愛麗絲冒險地嘗了嘗,感到非常好吃,它混合著櫻桃餡餅、奶油蛋糕、菠蘿、烤火雞、牛奶糖、熱奶油麵包的味道。愛麗絲一口氣就把一瓶喝光了。

「多麼奇怪的感覺呀!」愛麗絲說,「我一定變成望遠鏡里的小人了。」

的確是這樣,她高興得眉飛色舞,現在她只有十英寸高了,已經可以到那個可愛的花園里去了。不過,她又等了幾分鍾,看看會不會繼續縮小下去。想到這點,她有點不安了。「究竟會怎麼收場呢?」愛麗絲對自己說,「或許會像蠟燭的火苗那樣,全部縮沒了。那麼我會怎麼樣呢?」她又努力試著想像蠟燭滅了後的火焰會是個什麼樣幾。因為她從來沒有見過那樣的東西。

過了一小會,好像不會再發生什麼事情了,她決定立刻到花園去。可是,哎喲!可憐的愛麗絲!她走到門口,發覺忘拿了那把小金鑰匙。在回到桌子前准備再拿的時候,卻發現自己已經夠不著鑰匙,她只能通過玻璃桌面清楚地看到它,她盡力攀著桌腿向上爬,可是桌腿太滑了,她一次又一次地溜了下來,弄得她精疲力竭。於是,這個可憐的小傢伙坐在地上哭了起來。

「起來,哭是沒用的!」愛麗絲嚴厲地對自己說,「限你—,分鍾內就停止哭!」她經常愛給自己下個命令(雖然她很少聽從這種命令),有時甚至把自己罵哭了。記得有一次她同自己比賽槌球,由於她騙了自己,她就打了自己一記耳光,這個小孩很喜歡裝成兩個人,「但是現在還裝什麼兩個人呢?」可憐的小愛麗絲想,「唉!現在我小得連做一個像樣的人都不夠了。」

不一會兒,她的眼光落在桌子下面的一個小玻璃盒子上。打開一看,裡面有塊很小的點心,點心上用葡萄乾精緻地嵌著「吃我」兩個字,「好,我就吃它,」愛麗絲說,「如果它使我變大,我就能夠著鑰匙了;如果它使我變得更小,我就可以從門縫下面爬過去,反正不管怎樣,我都可以到那個花園里去了。因此無論怎麼變,我都不在乎。」

她只吃了一小口,就焦急地問自己:「是哪一種,變大還是變小?」她用手摸摸頭頂,想知道變成哪種樣子。可是非常奇怪,一點沒變,說實話,這本來是吃點心的正常現象,可是愛麗絲已經習慣了稀奇古怪的事了,生活中的正常事情倒顯得難以理解了。

於是,她又吃開了,很塊就把一塊點心吃完了。

你要的是這樣類型的嗎?是的話我吧網址發給你。

『叄』 全套牛津閱讀樹分級系列一共有多少本

16本,4個系列。牛津閱讀樹系列童書是英國牛津大學出版社出版的兒童分級閱讀材料內,在英國家庭里是兒童必容備的閱讀材料之一,也是英國學校普遍推薦的閱讀材料。

牛津閱讀樹主要由小說型和非小說的閱讀材料。並分成Reading Tree和Tree Tops兩部分構成。其分級標准,主要是根據英國國家制定的小學英語課程教學標准(national curriculum)來劃定的。

由教育專家和語言專家設計的語言計劃,從第一級到第16級循序漸進,從詞彙量、發音等方面由易到難。

從下面的這張牛津閱讀樹的圖片可以看到牛津閱讀樹系列書籍分為四大塊,閱讀樹小說系列、閱讀樹非小說系列、Tree Top小說系列、Tree Top非小說系列。

『肆』 除了牛津閱讀樹,還有哪些英語分級讀物值得推薦

如果是零基礎的,可以選擇RAZ引進版、海曼尼、紅火箭這些分級閱讀讀物。
 
如果有一內定英語基容礎,你可以了解一下Step into Reading 或者彩虹兔系列的分級讀物,目前由孩寶小鎮引進,而且還有點讀版本,身邊有好幾個朋友都在給孩子用,聽說書的內容還是音頻的效果都很不錯。
 
不過分級讀物個人感覺,還是要看你孩子的英語基礎或者興趣來結合選擇吧。
 

『伍』 英語分級閱讀對孩子有什麼幫助

英語分級閱讀目前有許多不同的體系,根據孩子的不同年齡的發展特點和英語水平,給版孩子提供科學、權有針對性的圖書。幫助他們學習語言,培養閱讀能力。
 
它們主要涵蓋5個方面的內容:音素認知(Phonemic Awareness)、自然拼讀(Phonics)、流利度(Fluency)、詞彙(Vocabulary)、理解力(Comprehension)。
 
家長可以參考這5個標准,結合孩子興趣等因素去選擇適合的分級讀物。目前國內比較知
名的分級讀物像孩寶小鎮的牛津閱讀樹、蘭登Step into Reading、培生英語等都是不錯的選擇。

『陸』 有什麼英語閱讀的分級讀物推薦

角鬥士系列的角鬥士英語奇跡閱讀軟體,符合你的要求。

『柒』 牛津英語分級讀物的目錄

CONTENTS
1 THE DANCING MEN
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
One
Two
Three
Four
2 THE FHREE STUDENTS
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
3 THE DYING DEFECTIVE
Chapter One
Chapter Two
4 THE RED.HEADED MEN』S CLUB
Chapter One
Chapter Two
QUESTIONS AND ACTIVITIES

『捌』 如何選擇英語分級閱讀

先說結論:

  1. 這個問題沒有唯一的答案(否則全世界的分級閱讀就只剩下一家了);

  2. 分級閱讀要從閱讀的目的出發來選擇(所謂OOS);

  3. 選擇是要了解不同分級閱讀體系的本質不同(知道蘋果和梨有什麼不同再來選擇蘋果和梨);

  4. 根據2和3來進行選擇(這個的確需要一定專業知識和能力,請閱讀下文或聯系兒童教育專家例如我);

  5. 詳細的選擇需要在選擇體系後使用相應的評估工具來確定學生目前的級別和如何提高(例如參加DRA和STAR考試);

  6. 級別確定以後直接去相關網站查一下你所在級別可以選擇哪些書籍就可以了(可能省很多錢啊)。

下面是理由:

分級閱讀從1836年的「麥加菲讀本」開始,至今已經經歷了接近200年的發展。發展的結果是,這個領域已經相當成熟,雖然也存在著不同的體系。不同系統雖然不同,但是沒有諸如覆蓋不全銜接不上之類的明顯缺陷(這樣的指責要麼是出於商業利益打擊競爭對手,要麼是外行無知)。

那麼,不同的分級閱讀體系究竟有什麼本質不同呢?

首先,分級閱讀是建立在這樣一個基本觀點之上的:閱讀能力是有差異的,這個差異可以表現為級別,而閱讀能力的培養就是沿著級別的梯子逐漸攀登提高。所有的分級閱讀體系都是如此。

其次,不同分級閱讀體系的本質差異在於如何定義差異等級,也就是如何制定等級標准。存在著3種事實上的標准體系:客觀標准、主觀標准、主觀客觀相結合的標准。


下面介紹一下這3種標准及其實例:

  1. 客觀標準的分級閱讀。客觀標准只考慮閱讀材料文本和能力的可以客觀量化的因素,例如句子長度和難度、單詞難度和長度、高低頻單詞佔比等。客觀標準的優點是嚴謹、准確、與價值觀無關,缺點是未能反映閱讀能力中的主觀因素。客觀標準的典型實例有Lexile和AR/STAR等。

  2. 主觀標準的分級閱讀。主觀標准考慮內容的掌握和其它不可量化的因素例如思想深度和閱讀難點等。優點是考慮了閱讀能力中的主觀因素,缺點是模糊不清同時充滿與價值觀有關的價值判斷,例如在中國古代閱讀儒家經典但是卻得出與儒家不同結論的學生會被給與很低的評估。主觀標准沒有獨立和成熟的實例,但是我們可以把目前國內12年制教學中不同年級的分級看成是它的應用。

  3. 主觀客觀結合的分級閱讀。主客觀結合的標准同時考慮可量化客觀因素和不可量化主觀因素,例如考慮全文詞彙數量、單詞數量、高頻詞彙數量與比例、低頻詞彙數量與比例、句子長度、句子復雜度、句義明晰度、句式、印刷規格、每頁詞彙數、插圖信息量、思想深度、主題熟悉度等。主客觀結合的優點是全面考慮所有閱讀能力因素,缺點是評估結果因為考慮因素過多而存在著結果與能力相關性略低的問題。典型的主客觀結合實例是GRL。

了解了有關分級閱讀的知識,就可以根據學習閱讀的目的來進行相應選擇了。為幫助大家選擇,我給出如下建議:

  • 對於成年學生來說,學習目的通常是單純提高語言水平,所以可以選擇Lexile或AR這樣的純客觀體系。理由是成年學生有一定判斷能力同時不需要價值觀洗腦。

  • 對於少兒學生來說,情況要復雜一些。如果目的是在科學指導下靠學生自己閱讀而提高閱讀能力,那麼可以選擇客觀體系例如Lexile或AR;如果目的是在沒有科學指導的前提下依賴於分級體系而提高閱讀能力,那麼建議選擇主客觀體系例如GRL。鑒於目前國內中小學教師和學校普遍缺乏科學的閱讀教學理論(包括所謂名校),所以建議混合使用GRL體系。

  • 對於希望留學尤其是中小學階段留學的學生,毫無疑問要選擇AR。因為AR反應的就是相對於美國12年制各年級閱讀水平的級別,選擇AR可以直接與英語國家的中小學同步。

  • 最後,說一下選擇並確定了自己的閱讀級別以後如何選擇閱讀的書籍,這個不必拘泥於某個出版社,只要去相關網站去查一下你所在界別可以選擇哪些書或文章就可以了。考慮到原版圖書價值不菲,查到書以後購買國內的版本或電子書也可以。

更多育兒經驗干貨、海量少兒學習資源,盡在「親子成長寶典」

『玖』 培生兒童英語分級閱讀 牛津閱讀樹 攀登 哪個好

您好,如果想學純正英音,選擇牛津閱讀樹。
牛津閱讀樹,非常有趣,配圖特好玩,孩子會非常喜歡。
培生可以作為輔助來用。
另外,牛津閱讀樹,在國內引進出版,叫典範英語。

『拾』 牛津樹分級閱讀和牛津閱讀樹 有什麼區別

指的是同一個東西,並沒有實際區別,只是叫法不同。

《牛津閱讀樹回》(Oxford Reading Tree),是英國牛津大學答出版社組織多位兒童閱讀教育專家,經過二十多年不斷研究及發展而出版的閱讀教材。

這是一套針對以英語為母語的學齡前及小學孩子培養閱讀興趣的寓教於樂的兒童英語讀物。包括了故事、詩歌、有聲讀物和互動游戲等各種對孩子們充滿吸引力的內容。

《牛津閱讀樹》在英國是家喻戶曉的英語母語學習材料,在全球亦有一百多個國家用它作為外語學習教材。

(10)牛津英語分級閱讀在線擴展閱讀

《牛津閱讀樹》包含故事類及非故事類讀物,整個閱讀計劃可分為十六個階段:

1、第一個階段主要培孩子閱讀興趣;

2、第二至五階段教授閱讀技巧;

3、第六至十六階段讓孩子透過閱讀學以致用。

跟其他分級讀物相比,《牛津閱讀樹》具有更強的可讀性,不但數量龐大,全套極為完整,且由淺入深,文中的冒險故事趣味十足,小孩子更感興趣。

孩子閱讀《牛津閱讀樹》,像爬樹一樣拾級而上,學習到大量地道的生字、文法和不同國家的文化,建立起學習英語的信心,享受到閱讀的樂趣。

熱點內容
有禮的英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-07-27 08:34:22 瀏覽:260
光碟行動英語我們應該怎麼做作文 發布:2025-07-27 08:20:45 瀏覽:57
匆匆去飯店英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 08:19:59 瀏覽:805
老師英老師英語怎麼寫作文 發布:2025-07-27 08:19:57 瀏覽:589
不要在課上玩手機英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 08:19:24 瀏覽:870
心之所愛英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-07-27 08:18:05 瀏覽:30
不喜歡狗用英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 08:16:45 瀏覽:600
我的房子跟很漂亮英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 08:12:15 瀏覽:160
工業的翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-27 08:05:07 瀏覽:683
聽和說英文怎麼翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-27 07:59:29 瀏覽:657